En tal sentido, debía prestarse especial atención a los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا. |
debía prestarse especial atención a la protección de los niños contra los actos de explotación y abuso sexual en línea. | UN | وأُشير إلى أنَّه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال من الاستغلال والإيذاء الجنسيين عبر الإنترنت. |
Asimismo, se subrayaba en la Declaración que debía prestarse especial atención a la creación de un entorno global favorable a los países menos adelantados a un nivel institucional y de políticas. | UN | وجرى التشديد أيضا في اﻹعلان على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهيئة بيئة تمكينية عامة على الصعيدين السياسي والمؤسسي ﻷقل البلدان نموا. |
La Mesa señaló que debía prestarse especial atención a los seis requisitos según lo indicado en su informe sobre la reunión. | UN | ولاحظ المكتب أنه يجب إيلاء اهتمام خاص بالشروط الستة المبيّنة في تقريره عن الاجتماع. |
Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص. |
debía prestarse especial atención a la función que desempeñaban los diferentes interesados, incluidos los grupos empresariales, en el proceso de mejora del entorno para las inversiones. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار. |
Dijo que debía prestarse especial atención a la eliminación de la discriminación contra la mujer, ya que las mujeres en general iban por detrás de los varones en el ejercicio del derecho al trabajo. | UN | وقالت إنه ينبغي إيلاء عناية خاصة للقضاء على التمييز ضد المرأة، لأن المرأة عموماً متخلفة عن الرجل في مجال التمتع بالحق في العمل. |
También se insistió en que debía prestarse especial atención a la función y las necesidades de las mujeres en la agricultura. | UN | وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة. |
Se estimó que debía prestarse especial atención a la asistencia a los países en que la vulnerabilidad ecológica estaba causando un empeoramiento de las condiciones sociales. | UN | وساد الاعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسبب فيها الهشاشة اﻷيكولوجية تدهورا في الظروف الاجتماعية. |
Se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a las dificultades de los países que se encontraban en una situación especial, incluidos los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان ذات اﻷوضاع الخاصة، ومنها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a las dificultades de los países que se encontraban en una situación especial, incluidos los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان ذات اﻷوضاع الخاصة، ومنها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Otras dos delegaciones dijeron que debía prestarse especial atención a la sostenibilidad de las medidas de armonización y alentó a los países anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran medidas concretas para establecer casas de las Naciones Unidas. | UN | وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها. |
Otras dos delegaciones dijeron que debía prestarse especial atención a la sostenibilidad de las medidas de armonización y alentó a los países anfitriones de organizaciones de las Naciones Unidas a que tomaran medidas concretas para establecer casas de las Naciones Unidas. | UN | وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها. |
En el párrafo 23 de la citada resolución, la Asamblea indicó que debía prestarse especial atención a determinar la viabilidad de contratar personal nacional para los puestos del Servicio Móvil y mejorar la relación entre el número de funcionarios que desempeñan funciones sustantivas y el personal de apoyo. | UN | وأشارت الجمعية العامة في الفقرة 23 من القرار المذكور إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للوقوف على جدوى تحويل وظائف الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية وزيادة نسبة الموظفين الفنيين إلى موظفي الدعم. |
También se insistió en que debía prestarse especial atención a si el comercio beneficiaba a los sectores que eran intensivos en mano de obra o creaban oportunidades de generación de ingresos para los pobres y otros grupos marginados. | UN | وشدّد المتحدثون على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت التجارة تعود بالفائدة على القطاعات الكثيفة العمالة أو التي تتيح للفقراء وغيرهم من المجموعات المُهمّشة فرص الحصول على دخل. |
Declararon que debía prestarse especial atención a la coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وذكروا كذلك أنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتنسيق أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Así pues, debía prestarse especial atención a la necesidad de facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص. |
debía prestarse especial atención a la función que desempeñaban los diferentes interesados, incluidos los grupos empresariales, en el proceso de mejora del entorno para las inversiones. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور أصحاب المصلحة بمختلف فئاتهم، بما فيها فئات قطاع الأعمال، في عملية تحسين بيئة الاستثمار. |
199. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que debía prestarse especial atención a la cuestión de los desechos espaciales, debido a la necesidad de promover la cooperación internacional en un asunto tan delicado. | UN | 199- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة الحطام الفضائي بالنظر إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة. |
Además, subrayó que debía prestarse especial atención a los pequeños territorios. | UN | بيد أنه أكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأقاليم الصغيرة. |
h) En el marco de las nuevas dimensiones de la cooperación técnica, debía prestarse especial atención a las necesidades de los países en desarrollo menos adelantados. | UN | (ح) ينبغي، في إطار الأبعاد الجديدة للتعاون التقني، أن تولى عناية خاصة لاحتياجات البلدان الأقل نموا بين البلدان النامية. |