Se creó un Comité de Coordinación Interinstitucional con miras a coordinar las medidas que deban adoptarse para responder a las denuncias y establecer un sistema viable de prevención. | UN | وقد شُكلت لجنة تنسيق مشتركة بين الوكالات لتنسيق الإجراءات التي يلزم اتخاذها للرد على هذه المزاعم ولإنشاء نظام وقائي قابل للبقاء. |
El subprograma seguirá analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية. |
La necesidad de este tipo de asistencia en 2002-2003 dependerá de la situación política y socioeconómica en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como del apoyo de los donantes a las medidas extrapresupuestarias que deban adoptarse. | UN | وسيتوقف استمرار ضرورة هذا النوع من المساعدة في الفترة 2002-2003 على حالة الوضع السياسي والاجتماعي - الاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة وكذلك على دعم المانحين للتدابير الخارجة عن الميزانية التي يلزم اتخاذها. |
Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. | UN | تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات. |
Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. | UN | تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات. |
Se insta a los gobiernos a que informen inmediatamente al Estado del pabellón sobre las conclusiones del examen de seguridad y, tras dar o recibir informes sobre el buque en cuestión, a que consulten inmediatamente sobre las medidas que deban adoptarse ulteriormente. | UN | ويحث القرار الحكومات على إبلاغ دولة العلم، على الفور، بنتائج فحص السلامة، وأن تقوم فور إرسال أو تلقي تقارير بشأن السفن المشتركة في هذه اﻷعمال بالتشاور بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Deberá incluir toda la información pertinente de que disponga el Estado de origen. En algunos casos quizás no sea inmediatamente posible que el Estado de origen determine todo el conjunto de los hechos pertinentes y reúna información sobre la naturaleza del daño y las medidas correctivas que puedan y deban adoptarse. | UN | وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
b) Una declaración de cualesquiera precauciones especiales que deban adoptarse o controles especiales administrativos u operacionales que deban ejercerse durante el transporte para compensar el no cumplimiento de los requisitos aplicables. | UN | )ب( وبيان بأي تدابير وقائية خاصة أو ضوابط إدارية أو تشغيلية خاصة يلزم اتخاذها أثناء النقل لتعويض العجز عن استيفاء الشروط المنطبقة. |
9.7 En vista de los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo en África, en el marco del subprograma se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se asesorará sobre las medidas que deban adoptarse para mitigar los conflictos en países africanos. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
Otra opción sería aplazar el debate del proyecto hasta el 59° período de sesiones de la Comisión, en que se debatirán las medidas adecuadas que deban adoptarse en relación con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. | UN | وثمة خيار آخر يتضمن تأجيل مناقشة المشروع إلى حين انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستناقش فيها الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن المواد التعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
- Formulación de las medidas que deban adoptarse en los planos nacional, subregional e internacional para mejorar los sistemas de tránsito teniendo en cuenta la evolución del entorno político y económico; | UN | - وضع تدابير يتعين اتخاذها على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في ضوء تغير البيئتين الاقتصادية والسياسية. |
2. La Comisión tratará de examinar la aplicación del Tratado con toda franqueza y objetividad para intentar a continuación contraponerla a las expectativas de los Estados Partes y formular recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse con objeto de reforzar el Tratado y su régimen, al entrar éstos en una nueva fase de su existencia. | UN | ٢ - ومضى يقول إن اللجنة سوف تسعى لاستعراض تنفيذ المعاهدة بكل صراحة وموضوعية، وبعد ذلك سوف تحاول إيجاد صلة بين المعاهدة وبين توقعات الدول اﻷطراف ثم تطرح توصيات بشأن اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها بغية تعزيز المعاهدة ونظامها، مع دخولها مرحلة جديدة من حياتها. |
3.1b Preparar con antelación a la Sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, " notas de información sobre el país " , en las que se esbozarán las perspectivas de avance y consolidación de la democracia en el país y las medidas que se hayan adoptado o deban adoptarse para aplicar los principios y recomendaciones de la Declaración de la Conferencia Internacional. | UN | 3-1 ب قبل انعقاد المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إعداد " أوراق معلومات قطرية " تبين بإيجاز احتمالات دفع الديمقراطية إلى الأمام وتعميقها في البلد والخطوات التي اتخذت أو التي ما زال يتعين اتخاذها لتناول مبادئ وتوصيات إعلان المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛ |
b) Mejor cooperación con los organismos de las Naciones Unidas respecto de las medidas que deban adoptarse en situaciones que puedan culminar en un genocidio | UN | (ب) تحسين التعاون مع وكالات الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية |
En su 57º período de sesiones, el Comité decidió que el Relator encargado de una comunicación examinase las medidas que deban adoptarse respecto de las informaciones comunicadas en el último momento tanto por el autor como por el Estado Parte. | UN | وقررت اللجنة في الدورة السابعة والخمسين أن ينظر المقرر المسؤول عن البلاغ في اﻹجراء الذي يتعين اتخاذه بشأن المعلومات التي تولى صاحب الرسالة أو الدولة الطرف تقديمها في اللحظات اﻷخيرة. |
19. El Presidente del GTE-CLP presentará el resultado de su examen y propondrá las medidas que deban adoptarse de conformidad con las conclusiones del cuarto período de sesiones del GTE-CLP. | UN | 19- وسيقدم رئيس الفريق العامل المخصص نتيجة استعراضه وسيقترح أي إجراء قد يتعين اتخاذه وفقاً لاستنتاجات الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص. |
a) Recibir e investigar informes de violaciones de los reglamentos, reglamentaciones y otras disposiciones administrativas pertinentes de las Naciones Unidas y transmitir al Secretario General los resultados de estas investigaciones, así como recomendaciones apropiadas para orientarlo al decidir las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse; | UN | )أ( تلقي البلاغات عما يقع من مخالفات ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وقواعدها وأوامرها اﻹدارية ذات الصلة، والتحقيق فيها وإحالة نتائج هذه التحقيقات إلى اﻷمين العام، مشفوعة بتوصيات ملائمة يستهدي بها اﻷمين العام عند البت فيما ينبغي اتخاذه من إجراءات قضائية أو تأديبية؛ |
Sobre la base de sus conclusiones, la Sección recomendará las medidas jurisdiccionales, disciplinarias u otras medidas correctivas que deban adoptarse. | UN | وبناء على ما يتوصل إليه القسم من نتائج، سيوصـــــي بالإجـــــراء القضائـي أو التأديبي المتعين اتخاذه أو بالإجراء التصحيحي، المخالف لذلك، المتعين اتخاذه. |