En el debate que tuvo lugar a continuación, se expresó el apoyo generalizado a la labor del Grupo de Trabajo sobre teléfonos móviles. | UN | 151- كان هناك تأييد عام في المناقشات التي أعقبت ذلك لما قام به الفريق العامل للهواتف النقالة من عمل. |
En el debate que tuvo lugar a continuación se reconoció que la cuestión de las emisiones de tetracloruro de carbono era compleja y que requería un estudio más exhaustivo. | UN | 102- وتم التسليم في المناقشات التي أعقبت ذلك بأن قضية انبعاثات رابع كلوريد الكربون معقدة وتتطلب المزيد من الدراسة. |
Cincuenta Estados miembros contribuyeron al debate que tuvo lugar a continuación. | UN | وشاركت خمسون دولة طرفاً في المناقشة التي تلت ذلك. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo distintas opiniones sobre la aceptabilidad de la propuesta de Tailandia en lo que hacía al criterio b) iii). | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك تم الإعراب عن مجموعة من الآراء حيال قبول الترشيح من تايلند فيما يتعلق بالمعيار (ب) `3`. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes acogieron complacidos el proyecto de marco y afirmaron que sería muy valioso para los países en desarrollo. | UN | 38 - ورحّب العديد من الممثلين في المناقشات التي تلت ذلك بمشروع إطار العمل، قائلين إنه سيكون له قيمة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Todos los representantes que hicieron uso de la palabra en el debate que tuvo lugar a continuación felicitaron a la Secretaría por haber organizado el taller y a las relatoras por sus esfuerzos en preparar el resumen del taller. | UN | وأشاد جميع الممثلين الذين تحدثوا في المناقشات التي تلت ذلك بالأمانة لتنظيمها حلقة العمل وبالمقررين لجهودهم في إعداد ملخص حلقة العمل. |
El debate que tuvo lugar a continuación puede resumirse del siguiente modo: | UN | ويمكن إيجاز المناقشة التي أعقبت ذلك على النحو التالي: |
En el debate que tuvo lugar a continuación, varios participantes elogiaron los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Enfoque Estratégico y mencionaron, entre otras cosas, el Programa de inicio rápido, la participación multipartita y los modelos de cooperación regional. | UN | 29 - وفي المناقشات التي أعقبت ذلك أثنى عدة ممثلين على التقدُّم الذي تم إنجازه حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي، واستشهدوا في جملة أمور ببرنامج البداية السريعة ومشاركة أصحاب المصلحة المتعدّدين ونماذج التعاون الإقليمي. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, algunos representantes afirmaron que se debía seguir trabajando sobre la solución de la ambigüedad de la expresión " que las hayan aceptado " para facilitar la rápida entrada en vigor de la enmienda contenida en la decisión III/1. | UN | 98 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك أعرب بعض الممثلين عن دعمهم لاستمرار العمل بشأن تفسير العبارة " التي قبلت التعديلات " وذلك لتيسير الدخول المبكر حيز السريان للتعديل الوارد في المقرر 3/1. |
214. En el debate que tuvo lugar a continuación en el Grupo de Estudio, se hicieron comentarios sobre la condición jurídica del proyecto de artículos de 1978 y su relación con los presentes trabajos del Grupo de Estudio. | UN | 214- وأثناء المناقشة التي تلت ذلك في إطار الفريق الدراسي، قدمت تعليقات بخصوص مركز مشاريع المواد لعام 1978 وعلاقتها بالعمل الحالي الذي يضطلع به الفريق الدراسي. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los representantes que hicieron uso de la palabra encomiaron las presentaciones que, a su entender, habían suministrado información muy útil y que deberían ponerse a disposición del Comité Intergubernamental de Negociación. | UN | 102- وفي المناقشة التي تلت ذلك أثنى جميع من تحدثوا على العروض وذكروا أنها وفرت معلومات مهمة للغاية يجب أن تزود بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación se reconoció que era esencial establecer un marco jurídico e institucional para la descentralización a nivel nacional que diera la capacidad necesaria a las autoridades locales, como se había reconocido en Hábitat II, para la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | 28 - وتم الإقرار في أثناء المناقشات التي تلت ذلك بأنه لا بد من وجود إطار مؤسسي وقانوني للامركزيــة على المستوى القطري، يعطي السلطات المحلية القدرة الضرورية، وهذا ما تم الإقرار به في الموئل الثاني، من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, los representantes acogieron con beneplácito el nuevo formato para la presentación de informes sobre los programas de los países y la evaluación de los costos de las sustancias que agotan el ozono y sus sustitutos. | UN | 20 - رحب الممثلون خلال المناقشات التي تلت ذلك باستمارة الإبلاغ الجديدة عن البرامج القطرية وبتقييم تكلفة المواد المستنفدة للأوزون وبدائلها. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que le preocupaba la propuesta de que la Secretaría utilizase dos cifras decimales en su análisis y presentación de datos. | UN | 142- وفي المناقشات التي تلت ذلك قال أحد الممثلين إنه مهتم بالاقتراح القاضي بضرورة أن تستخدم الأمانة خانتين عشريتين عند تحليلها وتقديمها للبيانات. |
57. Durante el debate que tuvo lugar a continuación en la 26ª sesión, el 14 de marzo de 2008, hicieron declaraciones: | UN | 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات: |
En el debate que tuvo lugar a continuación participó una representante de la República Democrática del Congo ante las Naciones Unidas. | UN | وشاركت في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el debate que tuvo lugar a continuación participó un representante de la Misión Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. | UN | وشارك في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثل عن البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة. |
42. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios oradores expresaron interés en la iniciativa de recuperación de activos descrita por los panelistas de Bélgica y en que el Grupo examinara más a fondo esa iniciativa en futuras reuniones. | UN | 42- وفي النقاش الذي أعقب ذلك أبدى عدة متكلمين اهتمامَهم بمبادرة استرداد الموجودات التي تحدث عنها المحاورون من بلجيكا وحرصَهم على المضي في مناقشتها في اجتماعات الفريق اللاحقة. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación, los participantes aludieron al problema de las diferentes formas de pensar de las minorías y los gobiernos, que podían desembocar en conflictos. | UN | وخلال النقاش الذي تلا العروض، أثار المشاركون مشكلة اختلاف " العقليات " لدى الأقليات والحكومات مما قد يؤدي إلى نشوب النزاعات. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes destacaron la necesidad de que se estableciera un mecanismo financiero eficiente que abordara este tipo de desastre, en lugar de depender para ello de contribuciones voluntarias. | UN | 24 - أكد العديد من الممثلين في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك على الحاجة إلى إنشاء آلية مالية كفؤة للاستجابة لتلك الكوارث، بدلاً من الاعتماد على المساهمات الطوعية. |