El plan es producto de amplias consultas, incluso de debates con niños y jóvenes canadienses. | UN | وهذه الخطة هي مشاورات شاملة، بما في ذلك مناقشات مع أطفال كندا وشبابها. |
Además, celebró debates con miembros destacados del Senado y de la Cámara de Representantes de los Estados Unidos. C. Sesiones de información | UN | إضافة إلى ذلك، أجرى مناقشات مع كبار الأعضاء في كل من مجلس الشيوخ ومجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية. |
También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. | UN | وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير. |
Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
92. Se han celebrado debates con ONG y ciudadanos particulares, como parte del proceso de redacción del informe del Gobierno para cada uno de los convenios de derechos humanos. | UN | 92- عُقدت اجتماعات نقاش مع المنظمات غير حكومية والمواطنين العاديين في إطار عملية صياغة تقرير حكومي يتعلق بكل اتفاقية من اتفاقيات حقوق الإنسان. |
15. Antes de esa visita, durante los meses de marzo y abril se celebraron debates con las partes, en relación con varias cuestiones conexas. | UN | ١٥ - ريثما تجري تلك الزيارة، أجريت خلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل مناقشات مع الطرفين بشأن عدد من المسائل ذات الصلة. |
El OOPS realizó debates con adolescentes sobre en la elaboración de programas para niños en edad escolar. | UN | وأجرت اﻷونروا مناقشات مع المراهقين اﻷكبر سنا حول وضع برامج لﻷطفال في سن الدراسة. |
El OOPS realizó debates con adolescentes sobre en la elaboración de programas para niños en edad escolar. | UN | وأجرت اﻷونروا مناقشات مع المراهقين اﻷكبر سنا حول وضع برامج لﻷطفال في سن الدراسة. |
La evaluación se encuentra actualmente en curso y ya se ha completado una rueda de debates con los organismos y con el PNUD en sus sedes respectivas. | UN | ويجري حاليا وضع التقييم، كما تم الانتهاء من جولة مناقشات مع الوكالات وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مقارها. |
El Gobierno estudia la posibilidad de aprovechar esa última ocasión para organizar paralelamente debates con sus asociados sobre la descentralización. | UN | وتدرس الحكومة امكانية اغتنام هذه الفرصة لتنظم في الوقت نفسه مناقشات مع شركائها حول اللامركزية. |
Ha celebrado debates con funcionarios del Ministerio de Justicia y abogados y también con la sociedad civil. | UN | فقد أجرت مناقشات مع مسؤولي وزارة العدل ومع مشتغلين بالمهنة القانونية وعناصر من المجتمع المدني. |
Aún se están llevando a cabo debates con diversas partes a fin de procurar fondos para las tareas de reconstrucción, que son muy necesarias. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع مختلف اﻷطراف لتحديد اﻷموال اللازمة ﻹعادة البناء التي يحتاج إليها هذا القطاع بشدة. |
El personal celebró debates con los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas, en particular con el PNUD, para velar por la coordinación, complementariedad y sostenibilidad de los trabajos en el ámbito de la justicia. | UN | وأجرى موظفو هذا العنصر مناقشات مع جهات مانحة ثنائية وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بهدف كفالة القيام بعمل السلك القضائي على نحو منسق ومتكامل ومستدام. |
Se han implantado mecanismos innovadores, tales como presentaciones y debates con especialistas externos, entre ellos intelectuales, representantes de la sociedad civil y periodistas. | UN | وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون. |
Ponemos de relieve el hecho de que los Estados Unidos acogen con beneplácito la celebración de ese tipo de debates con el Comité. | UN | ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة. |
Luego continuaron los debates con los representantes presentes en Nueva York. | UN | ثم جرت متابعة هذا الموضوع في المناقشات مع الممثلين الحاضرين في نيويورك. |
El UNICEF participó de los debates con representantes de las misiones ante las Naciones Unidas y brindó asesoramiento acerca de las distintas resoluciones. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في المناقشات مع ممثلي بعثات اﻷمم المتحدة وقدمت المشورة فيما يتعلق بمختلف القرارات. |
La Comisión también celebró 10 sesiones, que tuvieron lugar los días 17 a 19 y 22 a 25 de octubre, y los días 1 y 2 de noviembre, durante las que hubo un debate temático y otros debates con expertos independientes (véanse A/C.1/67/PV.9 a 18). | UN | وعقدت اللجنة أيضا 10 جلسات، في الفترتين من 17 إلى 19 ومن 22 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر، وفي 1 و 2 تشرين الثاني/نوفمبر، لإجراء مناقشة مواضيعية وحلقات نقاش مع خبراء مستقلين (انظر A/C.1/67/PV.9-18). |
La Comisión también celebró diez sesiones, los días 17 a 19 y 22 a 25 de octubre, y 1 y 2 de noviembre, durante las cuales se celebraron un debate temático y debates con expertos independientes (véanse A/C.1/67/PV.9 a 18). | UN | وعقدت اللجنة أيضاً 10 جلسات فــي الفترتيــن من 17 إلى 19 ومن 22 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر، ويومي 1 و 2 تشرين الثاني/نوفمبر، لإجراء مناقشة مواضيعية وعقد حلقات نقاش مع خبراء مستقلين (انظر A/C.1/67/PV.9-18). |
Los negociadores podían presentar estas directrices al iniciar debates con los First Nations, los inuit y las provincias o territorios a fin de preparar el terreno para negociaciones más específicas sobre la administración de los servicios de salud. | UN | وبإمكان المفاوضين بالتالي عرض هذه التوجيهات عند الشروع في إجراء محادثات مع اﻷمم اﻷولى واﻷنويت واﻷقاليم، لتحديد مرحلة إجراء المزيد من المفاوضات التفصيلية بشأن اتفاقات الخدمات الصحية. |
En concreto, las comisiones han aumentado sus esfuerzos por lograr la participación de los agentes de la sociedad civil en sus deliberaciones, mediante debates con representantes de la sociedad civil y exhortando a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a los agentes pertinentes de la sociedad civil. | UN | وعمدت اللجان، على وجه الخصوص، إلى تعزيز جهودها من أجل إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مداولاتها، من خلال إنشاء أفرقة مناقشة مع ممثلي المجتمع المدني، وعن طريق تشجيع الحكومات على ضم الجهات الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني ضمن وفودها. |
El FNUAP también participó activamente en debates con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre prevención del VIH en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | كذلك شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في المناقشات التي دارت مع إدارة عمليات حفظ السلام حول الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية داخل بعثات حفظ السلام. |
Además, se aplicaban medidas de fomento de la capacidad y se realizaban debates con los países asiáticos sobre la elaboración de estudios de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، تنفذ حالياً أنشطة لبناء القدرات، بجانب المناقشات الجارية مع البلدان الآسيوية بشأن إعداد دراسات قطرية. |
Para preparar el informe, el Instituto utilizó un enfoque basado en hipótesis, consistente en formular posibles hipótesis y evaluar su viabilidad en debates con expertos internacionales. | UN | ومن أجل إعداد التقرير، استخدم المعهد نهجاً قائماً على السيناريوهات، فوضع سيناريوهات ممكنة وقام بتقييم جدواها من خلال مناقشات أجراها مع خبراء دوليين. |
Tomando nota asimismo de que el Comité Especial opina que esas cuestiones pueden abordarse con la máxima eficacia si se combinan los futuros debates con la redacción de textos, con miras a preparar, como próxima etapa, un texto refundido de una convención sobre el establecimiento de una corte penal internacional para su examen por una conferencia de plenipotenciarios, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بأن اللجنة المخصصة ترى أن أنجع وسيلة لعلاج هذه القضايا هي أن تكون أية مناقشات أخرى مصحوبة بصياغة للنصوص، بغية إعداد نص موحد لاتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية كخطوة تالية نحو بحثه في مؤتمر للمفوضين، |
También se convocaron debates con ciudadanos del país, que sugirieron principios similares a los establecidos por los expertos. | UN | ونُظِّمت أيضا مناقشات بين الأفرقة والمواطنين النيجيريين العاديين، اقتُرحت فيها مبادئ مماثلة لتلك التي حددها الخبراء. |
También ha habido cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para la publicación de los resultados de los debates con organizaciones no gubernamentales y privadas en relación con una asamblea general sobre seguridad alimentaria. | UN | ويجري أيضا التعاون مع الفاو على نشر نتائج المناقشات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة ذات الصلة بالجمعية العالمية لﻷمن الغذائي. |
Está previsto seguir celebrando debates con vistas a la ratificación de la Convención. | UN | ومن المزمع إجراء المزيد من المناقشات من أجل التصديق على الاتفاقية. |
Tayikistán tiene previsto proseguir los debates con los países interesados, la Oficina del Consejo y la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con esta cuestión a fin de arbitrar una fórmula óptima. | UN | وطاجيكستان تنوي مواصلة النقاش مع البلدان المعنية ومكتب المجلس والأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، وذلك بهدف تحقيق صياغة مُثلى. |
En Kosovo, el Tribunal ha mantenido relaciones directas con los jóvenes gracias a la organización de reuniones y debates con estudiantes de enseñanza media. | UN | وفي كوسوفو، قامت المحكمة بشكل مباشر بمخاطبة الشباب من خلال تنظيم اجتماعات ومناقشات مع طلاب المدارس الثانوية. |
La Junta organizará debates con las instituciones financieras internacionales y colaborará estrechamente con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) para alcanzar los objetivos financieros. | UN | سيجري المجلس حوارات مع المؤسسات المالية الدولية وسيعمل عن كثب مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتحقيق أهداف التمويل. |