Cabría iniciar también, si procede, debates oficiosos sobre la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios, una vez concluidos los períodos de sesiones de esos órganos. | UN | ويمكن أيضا تنظيم مناقشات غير رسمية بشأن أعمال اللجنة وهيئتيها الفرعيتين، حسب الاقتضاء، بعد اختتام دورات تلك الهيئات. |
12. debates oficiosos sobre asuntos relacionados con la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المادة 5. |
Habida cuenta de la importancia de esas operaciones, el Canadá celebró una serie de debates oficiosos sobre distintos aspectos de las operaciones de paz. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
Los debates oficiosos sobre las siete cuestiones temáticas están muy avanzados. | UN | وقد قطعت المناقشات غير الرسمية بشأن المسائل المواضيعية السبع أشواطاً كبيرة. |
Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور. |
Estoy dispuesto a presentar esa propuesta a mi Gobierno a fin de que podamos comenzar los debates oficiosos sobre todos los temas de la agenda. | UN | وأنا مستعد لعرض هذا المقترح على حكومتي كي يمكننا البدء بإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال كافة. |
Desde mi punto de vista, la organización de debates oficiosos sobre la próxima sesión de alto nivel sería de utilidad. | UN | وفي رأيي، سيكون عقد مناقشات غير رسمية بشأن الاجتماع القادم الرفيع المستوى مفيداً. |
Esta inició debates oficiosos sobre las cuatro líneas de trabajo durante el período que abarca el informe. | UN | وقد شرعت اللجنة في إجراء مناقشات غير رسمية بشأن جميع مسارات العمل الأربعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se sugiere que el resto del lunes 22 de enero y el martes 23 de enero se dediquen a debates oficiosos sobre el tema 3 del programa provisional. | UN | ويقترح تكريس باقي يوم الاثنين 22 كانون الثاني/يناير ويوم الثلاثاء 23 كانون الثاني/يناير لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن البند 3 من جدول الأعمال المؤقت. |
12. debates oficiosos sobre medidas prácticas para superar las dificultades en la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن السبل العملية للتغلب على التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 5. |
12. debates oficiosos sobre asuntos relacionados con la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن السبل العملية للتغلب على التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 5. |
Diálogo sobre el clima organizado por el Pew Centre en Pocantico. Veinticinco altos cargos con responsabilidades de formulación de políticas de 15 países participaron a título personal en debates oficiosos sobre las opciones para promover la acción internacional en favor del clima después de 2012. | UN | الحوار بشأن تغير المناخ الذي نظمه مركز بيو في بوكانتيكو: شارك خمسة وعشرون من كبار مقرري السياسات من 15 بلداً بصفتهم الشخصية في مناقشات غير رسمية بشأن الخيارات المطروحة لدفع الجهود الدولية المتعلقة بالمناخ قُدماً بعد عام 2012. |
12. debates oficiosos sobre medidas prácticas para superar las dificultades en la aplicación del artículo 5. | UN | 12- مناقشات غير رسمية بشأن السبل العملية للتغلب على التحديات المواجهة في تنفيذ المادة 5. |
Ucrania ocupa la tercera presidencia de 2008 y, como el año pasado, lo hace tras la conclusión de los debates oficiosos sobre los temas de la agenda. | UN | وأوكرانيا هي الرئيس الثالث لعام 2008 ومثلما كان الأمر في السنة المنقضية، فإن رئاستنا تأتي على إثر اختتام مناقشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال. |
También quisiera recordarles que, de acuerdo con el calendario contenido en el documento CD/WP.549/Add.2, la Conferencia organizará esta semana los debates oficiosos sobre los temas 1 y 2 de la agenda el jueves 31 de julio. | UN | وأود أيضاً أن أذكركم بأن المؤتمر، وفقاً للجدول الزمني الوارد في الوثيقة CD/WP.549/Add.2، سيلتئم هذا الأسبوع لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن بندي جدول الأعمال 1 و2 يوم الخميس، 31 تموز/يوليه. |
La delegación del orador coordinará los debates oficiosos sobre el tema del programa durante el sexagésimo séptimo período de sesiones en la esperanza de que pueda llegarse a un consenso acerca del proyecto de resolución en debido tiempo. | UN | وقال إن وفد بلده سيقوم بتنسيق المناقشات غير الرسمية بشأن بند جدول الأعمال خلال الدورة السابعة والستين، ويحدوه الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في حينه. |
Nos parecería sumamente útil celebrar una primera serie de debates oficiosos sobre los contenidos del informe del Grupo de alto nivel cuanto antes y, a poder ser, también antes de que finalice el año. | UN | وسنجد أن من المفيد جداً أن نُجري أولاً مجموعة من المناقشات غير الرسمية بشأن مضمون تقرير الفريق الرفيع المستوى في أبكر وقت ممكن، وقبل نهاية هذا العام أيضاً، إن أمكن. |
Su delegación participó activamente en los debates oficiosos sobre el proyecto de resolución y presentó varias propuestas que hubieran ayudado a salvar la brecha entre las diversas opiniones sobre la cuestión. | UN | ومضى قائلاً إن وفده قد شارك بنشاط في المناقشات غير الرسمية بشأن مشروع القرار وقدّم عدة مقترحات كان من الممكن أن تساعد في سد الفجوة بين الآراء المختلفة بشأن هذه المسألة. |
Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. | UN | وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية. |
Plan de trabajo presentado por el Coordinador para los debates oficiosos sobre los temas 1 y 2 de la agenda, | UN | خطة العمل المقدمة من المنسق لأغراض النقاش غير الرسمي بشأن البندين 1 و2 من جدول الأعمال اللذين يركزان على نزع السلاح النووي بوجه عام |
Las aportaciones de los Estados Partes en debates oficiosos sobre cuestiones relativas a los artículos 1, 2, 3, 8 y 9 de la Convención han permitido tener una idea más clara de la aplicación de estos artículos por los Estados Partes. | UN | أدت مساهمات الدول الأطراف في المناقشات غير الرسمية حول مسائل تتصل بالمواد 1 و2 و3 و8 و9 من الاتفاقية إلى زيادة الوضوح والفهم بخصوص تطبيق الدول الأطراف لهذه المواد. |
Igualmente, otro miembro consideró que los debates oficiosos sobre la experiencia adquirida debían ser práctica habitual después de todas las misiones del Consejo. | UN | وبالمثل، رأى مشارك آخر أنه ينبغي لإجراء مناقشات غير رسمية حول الدروس المستفادة في أعقاب كل بعثة أن يصبح ممارسة معتادة. |