ويكيبيديا

    "debates sobre cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناقشة المسائل
        
    • تتناول قضايا
        
    • النقاشات المتعلقة بقضايا
        
    • نقاش بشأن القضايا
        
    • مناقشة مسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • مناقشات بشأن المسائل
        
    • مناقشات بشأن مسائل
        
    • مناقشات بشأن قضايا
        
    • مناقشات حول مسائل
        
    • المناقشة بشأن القضايا
        
    • النقاشات المتعلقة بمسائل
        
    • المناقشات المتعلقة بالقضايا
        
    • المناقشات المتعلقة بالمسائل
        
    • المناقشات المتعلقة بقضايا
        
    Otra indicó que los artículos 52 y 53 del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes contemplaban la posibilidad de debates sobre cuestiones sustantivas. UN ولاحظ وفد آخر أن المادتين 52 و 53 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف تنصان على إمكانية مناقشة المسائل الموضوعية.
    En primer lugar, debemos realizar mayores esfuerzos de forma colectiva a fin de superar los debates sobre cuestiones de proceso y pasar a adoptar medidas. UN أولا، علينا بذل مزيد من الجهود لكي نتجاوز مناقشة المسائل الإجرائية ونصل إلى التدابير التنفيذية.
    Recomendó además que la secretaría, al programar las sesiones, siguiera tomando en consideración las limitaciones de las delegaciones y, en lo posible, evitara que coincidieran los debates sobre cuestiones parecidas. UN كذلك أوصت الهيئة الأمانة بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، أخذ القيود التي تواجهها الوفود في الاعتبار، وتجنب التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا مماثلة قدر الإمكان.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا
    Los participantes en la Conferencia organizarán una serie de actividades especiales, entre ellas reuniones informativas, seminarios, talleres y debates sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 22 - يقوم المشاركون في المؤتمر بتنظيم أنشطة خاصة، بما في ذلك إحاطات وندوات وحلقات عمل وحلقات نقاش بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La India ha desempeñado siempre un papel activo en los debates sobre cuestiones de desarme, contribuyendo con nuevas ideas y enfoques sobre el tema en varios foros internacionales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Los Estados Miembros más pequeños, especialmente los de la categoría de menos adelantados, no deben tener la sensación de que se los deja al margen, sino de que pueden esperar que se les permita participar en los debates sobre cuestiones mundiales y hacer una contribución significativa. UN والدول الأعضاء الأصغر من غيرها، لا سيما الدول الأعضاء التي تنتمي إلى فئة أقل الدول نموا، ينبغي ألا تشعر بأنها تُركت جانبا بل أن باستطاعتها أن تشارك في مناقشة القضايا العالمية وأن تُسهم إسهاما مفيدا.
    Como una de las cinco organizaciones aborígenes nacionales en el Canadá, la NWAC mantiene una relación bilateral con el Gobierno en los debates sobre cuestiones que afectan a las mujeres aborígenes. UN تحظى الرابطة، بوصفها إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية الخمس في كندا، بعلاقة ثنائية مع الحكومة تتعلق بإجراء مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على نساء الشعوب الأصلية.
    También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    Sin embargo, pedimos que se dé un nuevo impulso a la Conferencia de Desarme como órgano multilateral, para iniciar los debates sobre cuestiones sustantivas. UN غير أننا ننادي بإعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة متعددة الأطراف ليشرع في مناقشة المسائل الجوهرية.
    Esos problemas también distraen a algunos miembros de delegaciones durante los debates sobre cuestiones fundamentales, o cuando estas se someten a votación, por lo que deberán investigarse. UN وهذه المشاكل تشتّت أيضاً انتباه بعض أعضاء الوفود عندما تجري مناقشة المسائل أو يجري التصويت عليها، ويجب التحقيق فيها.
    Ni siquiera en el Artículo 31 se concede a los Miembros el derecho expreso e incondicional de participar en los debates sobre cuestiones que les interesen. UN ٢٥ - وحتى في إطار المادة ٣١ لا يتمتع اﻷعضاء بحق واضح غير مشروط للمشاركة في مناقشة المسائل ذات اﻷهمية.
    Recomendó además que la secretaría, al programar las sesiones, siguiera tomando en consideración las limitaciones de las delegaciones y, en lo posible, evitara que coincidieran los debates sobre cuestiones parecidas. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود وبأن تتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا متماثلة.
    Recomendó además que la secretaría, al programar las sesiones, siguiera tomando en consideración las limitaciones de las delegaciones y, en lo posible, evitara que coincidieran los debates sobre cuestiones parecidas. UN وأوصت الهيئة الفرعية الأمانة كذلك بأن تواصل، عند وضع الجدول الزمني للجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود، وتتجنب قدر الإمكان التعارض بين مواعيد الجلسات التي تتناول قضايا مماثلة.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا
    Los participantes en la Conferencia organizarán una serie de actividades especiales, entre ellas reuniones informativas, seminarios, talleres y debates sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 22 - يقوم المشاركون في المؤتمر بتنظيم أنشطة خاصة، بما في ذلك إحاطات وندوات وحلقات عمل وحلقات نقاش بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ello ha hecho perder inevitablemente bastante tiempo y esfuerzos en debates sobre cuestiones secundarias en detrimento de las cuestiones sustantivas. UN وأدى هذا قطعاً إلى إنفاق قدر كبير من الوقت والجهد في مناقشة مسائل هامشية على حساب المسائل الموضوعية.
    debates sobre cuestiones relacionadas con el Protocolo de Montreal: UN 4 - مناقشة القضايا المتصلة ببروتوكول مونتريال:
    Propuesta 13. Las Naciones Unidas deberían alentar sistemáticamente a los parlamentos nacionales a que celebren debates sobre cuestiones importantes que surjan en las Naciones Unidas y a que traten dichas cuestiones con los ministerios competentes. UN الاقتراح 13 - ينبغي أن تشجع الأمم المتحدة بصفة منتظمة البرلمانات الوطنية على إجراء مناقشات بشأن المسائل الرئيسية التي ستُطرح في الأمم المتحدة وعلى مناقشة هذه المسائل مع الوزراء المختصين.
    A instancias de la UIP, muchos parlamentos de todo el mundo han participado en acontecimientos especiales celebrado audiencias o debates sobre cuestiones de derechos humanos en sesiones plenarias especiales, y varios de ellos han informado de un aumento de las asignaciones presupuestarias para los derechos humanos. UN وبإيعاز من الاتحاد البرلماني الدولي، شارك كثير من البرلمانيين في أرجاء العالم في مناسبات خاصة وعقدوا جلسات استماع أو مناقشات بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في جلسات استثنائية عامة وقدم عدد منهم تقارير عن زيادة مخصصات الميزانية المكرسة لحقوق اﻹنسان.
    También se ha ampliado el alcance de su agenda para incluir debates sobre cuestiones de gestión de la Misión, como el trato a los combatientes desmovilizados y las políticas relativas a los países que aportan contingentes a la AMISOM. UN وكذلك جرى توسيع نطاق جدول أعمالها ليشمل مناقشات بشأن قضايا إدارة البعثة مثل التعامل مع المقاتلين السابقين والسياسات ذات الصلة بالبلدان التي تساهم بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Para contribuir al logro de esos objetivos, sería útil celebrar reuniones informativas sobre las consecuencias humanitarias de las resoluciones propuestas, así como debates sobre cuestiones referentes tanto a la paz y la seguridad como a los aspectos humanitarios de los conflictos. UN وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف، سيكون من المفيد تقديم إحاطات بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على القرارات المقترحة، فضلا عن إجراء مناقشات حول مسائل تشتمل على كل من السلام والأمن والشواغل الأمنية.
    b) La prestación de apoyo sustantivo y eficaz a los procesos intergubernamentales, en particular la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, mediante la facilitación de los debates sobre cuestiones fundamentales de igualdad entre los géneros por parte de los interesados procedentes de los gobiernos, la sociedad civil, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones académicas, así como otros expertos; UN (ب) تقديم الدعم الفني والفعال للعمليات الحكومية الدولية، ولا سيما لجنة وضع المرأة، من خلال تسهيل المناقشة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي يجريها أصحاب المصلحة من الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية وكذلك الخبراء الآخرين؛
    B. Fomento de debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África UN باء - تحفيز النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا
    En los debates sobre cuestiones de procedimiento entablados en la Conferencia, la delegación del Pakistán ha destacado la cuestión antes referida, si bien ello no debe interpretarse como un intento de reabrir el programa de trabajo acordado. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    Algunas delegaciones indicaron que los debates sobre cuestiones sustantivas que pudieran causar problemas a los Estados fomentarían la participación universal en la Convención. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية التي أثارت مشاكل لبعض الدول من شأنها أن تشجع على تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África UN باء - حفز وتشكيل المناقشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد