ويكيبيديا

    "debatieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وناقش
        
    • ناقش
        
    • ناقشت
        
    • ناقشوا
        
    • نوقشت
        
    • وناقشوا
        
    • مناقشتهما
        
    • ناقشها
        
    • ناقشا
        
    • أجريت مناقشات تكميلية
        
    • الأفارقة مداولات
        
    • جرت مناقشتها
        
    • تمت مناقشة
        
    • نوقشتا
        
    Diversos grupos de trabajo del Sistema de certificación debatieron varias cuestiones administrativas y de ejecución. UN وناقش مختلف الأفرقة العاملة التابعة لعملية كيمبرلي العديد من المسائل الإدارية والمتعلقة بالتنفيذ.
    Los participantes debatieron las cuestiones relativas al acuerdo general de paz y sus posibles implicaciones para el proceso de paz. UN وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام.
    A continuación los participantes debatieron, revisaron y aprobaron las conclusiones y recomendaciones del seminario subregional. UN ثم ناقش المشاركون استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية دون الإقليمية وأدخلوا تعديلات عليها واعتمدوها.
    Hace cinco años que los Jefes de Estado y de Gobierno debatieron al respecto. UN وقد مضت خمسة أعوام منذ أن ناقش رؤساء الدول والحكومات هذه المسألة.
    En el segundo día, una serie de grupos de trabajo debatieron en mesas redondas los mensajes principales derivados del Año. UN وفي اليوم الثاني ناقشت أفرقة عاملة في اجتماع مائدة مستديرة الرسائل الرئيسية التي انبثقت من هذه السنة.
    También debatieron la importancia de la comunicación y la coordinación en la Sede, en el terreno y entre ambos. UN كما ناقشوا أهمية الاتصالات والتنسيق داخل المقر وفي الميدان وفيما بينهما.
    Decimos esto porque, a nuestro juicio, si hemos de progresar las propuestas deben abarcar la totalidad de las cuestiones que se debatieron durante este año. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    Se centraron en la necesidad de promover la tolerancia y debatieron posibles estrategias para conseguirlo sirviéndose de los medios de difusión. UN وقد ركزوا على الحاجة الى تشجيع التسامح وناقشوا الاستراتيجيات الممكنة لتحقيقه من خلال وسائط اﻹعلام.
    Cuarenta participantes de diferentes entidades de las fuerzas armadas y de seguridad del Togo debatieron las cuestiones de género pertinentes. UN وناقش أربعون مشاركا من مختلف فروع القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية مسائل مهمة ذات صلة بالمسائل الجنسانية.
    Los participantes debatieron la situación en Guam, prestando especial atención al derecho del pueblo indígena chamorro a la libre determinación. UN ٣١ - وناقش المشتركون الحالة في غوام مع التركيز على حق شعب الشامورو اﻷصلي في تقرير المصير.
    Los miembros del Parlamento debatieron específicamente el problema del aumento del desempleo que, según se dijo, había alcanzado alrededor del 18% en 1996. UN وناقش أعضاء البرلمان بالتحديد مشكلة تزايد البطالة التي قيل إنها بلغت ١٨ في المائة في عام ١٩٩٦.
    En la reunión se debatieron posibles objetivos y aportes para una reunión de expertos, entre ellos los siguientes: UN وناقش الاجتماع اﻷهداف والنواتج الممكنة لاجتماع الخبراء المقترح، بما في ذلك ما يلي:
    Ambas partes debatieron sobre las modalidades del proceso de negociación. UN وناقش الجانبان طرائق عملية مفاوضات المتابعة.
    Los participantes debatieron los preparativos de la CP 4, así como de las reuniones conexas de grupos de expertos de la Unión Europea. UN وناقش المشاركون التحضير للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، إضافة إلى اجتماعات أفرقة خبراء الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Durante esa reunión, de carácter privado, los expertos debatieron sobre su mandato, sus métodos de trabajo y sus futuras actividades. UN وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل.
    A ese respecto, los miembros debatieron sobre cuál podía ser el alcance de esos instrumentos. UN وبالارتباط مع ذلك، ناقش الأعضاء طبيعة التغطية التي قد تقوم بها تلك الصكوك.
    Los dirigentes de ambas comunidades debatieron los elementos esenciales de una eventual federación de Chipre, así como cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Los dirigentes mundiales debatieron exhaustivamente los efectos de la mundialización en la Cumbre del Milenio. UN لقد ناقش قادة العالم باستفاضة آثار العولمة في قمة الألفية.
    Los Participantes debatieron propuestas de actividades e iniciativas de cooperación regional para aplicarlas en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وقد ناقش المشاركون مقترحات الأنشطة والمبادرات الخاصة بالتعاون الإقليمي الذي سيتم تنفيذه لمحاربة الإرهاب الدولي.
    En relación con los " Acordos de Paz " , los observadores debatieron maneras concretas de permitir y fortalecer la adopción de las medidas necesarias para la conclusión del proceso. UN وفيما يتعلق باتفاقات السلم، ناقشت البلدان المراقبة تدابير محددة لضمان وتعزيز اﻹجراءات اللازمة لاتمام العملية.
    También debatieron el resultado del examen de los mandatos de los procedimientos especiales y el examen periódico universal. UN كما ناقشوا نتيجة استعراض ولايات الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.
    Los temas aquí presentados se debatieron en profundidad con todas las partes que presentaron sus sugerencias, incluido el Movimiento de los Países No Alineados. UN إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز.
    Asimismo, nuestros representantes presentaron y debatieron aquí, en Nueva York, los principales temas de esa posición común africana. UN ولقد عرض ممثلونا هنا في نيويورك وناقشوا الموضوعات الرئيسية لذلك الموقف الأفريقي المشترك.
    Se debatieron ampliamente ambas formulaciones por cuanto se consideraba que podría ser necesario aclararlas en mayor medida. UN وذكر أن الصياغتين كلتيهما تمت مناقشتهما باستفاضة لما اتجه إليه الرأي من أنه قد تكون هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح.
    También se debatieron otros factores, como la doble nacionalidad y los vínculos étnicos. UN ومن ضمن العوامل الأخرى التي ناقشها الخبراء كانت ازدواجية الجنسية والروابط الإثنية.
    Si bien el Mando de las Naciones Unidas y el Ejército Popular de Corea debatieron varias ideas sobre cómo reducir en la zona conjunta de seguridad la tirantez causada por la deserción, no se llegó a adoptar ninguna medida. UN ورغم أن قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري ناقشا عددا من الأفكار عن كيفية تخفيف حدة التوتر داخل المنطقة الأمنية المشتركة بشأن حالات الفرار، لم تُتخذ إجراءات جوهرية بصددها.
    En marzo de 1998, las Naciones Unidas y el PNUMA debatieron una vez más la compatibilidad entre el sistema mundial de telecomunicaciones de las Naciones Unidas y el sistema Mercurio. UN وفي آذار/ مـــارس ٨٩٩١، أجريت مناقشات تكميلية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن توافق نظام اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية مع شبكة ميركور.
    Los Ministros Africanos de Hacienda, Planificación y Desarrollo Económico debatieron el tema " La industrialización al servicio del desarrollo inclusivo y la transformación en África " , con la convicción común de que la industrialización era uno de los medios más viables de alcanzar un crecimiento y un desarrollo generadores de empleo y un requisito previo fundamental para la transformación estructural de África. UN ٣ - أجرى وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفارقة مداولات تتعلق بموضوع " التصنيع من أجل تحقيق تنمية تحويلية شاملة للجميع في أفريقيا " ، وتوصلوا إلى اقتناع مشترك بأن التصنيع هو أحد أنجع السبل المؤدية إلى النمو والتنمية المولدين لفرص العمل وبأنه شرط أساسي لإحداث التحول الهيكلي في أفريقيا.
    El objetivo de este documento es destacar algunos de los puntos recurrentes que se debatieron. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    10. Las cuestiones que figuraban en el programa se debatieron en tres sesiones. UN 10- تمت مناقشة المسائل المدرجة في جدول الأعمال في ثلاث جلسات.
    Las cuestiones de seguridad, así como la necesidad de rehabilitar zonas asignadas a los refugiados en los países de asilo y zonas de repatriados fueron las cuestiones principales que se debatieron en la reunión interministerial celebrada en Kampala en mayo de 1998, copresidida por el Secretario General de la OUA y el ACNUR. UN 99- كانت الهموم الأمنية، إلى جانب الحاجة إلى إعادة إصلاح المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء ومناطق العائدين، هما القضيتين الرئيسيتين اللتين نوقشتا في اجتماع وزاري مشترك عُقد في كامبالا في أيار/مايو 1998 واشترك في رئاسته الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد