Espero poder debatir estas cuestiones con usted en el momento que considere oportuno. | UN | وأتطلع الى مناقشة هذه المسائل معكم في الوقت الذي ترونه مناسبا. |
Espero que tengamos oportunidad de debatir estas propuestas. | UN | وآمل أن تتاح لنا فرصة مناقشة هذه المقترحات. |
El momento es, por tanto, propicio para debatir estas cuestiones. | UN | وبالتالي تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب. |
El momento es, por tanto, propicio para debatir estas cuestiones. | UN | وبالتالي، تأتي مناقشة هذه المسائل في الوقت المناسب. |
La delegación de Nigeria desea hacer un llamamiento para que se asigne el tiempo adecuado a fin de que podamos debatir estas cuestiones, que son muy importantes. | UN | ويود الوفد النيجيري أن يدعو إلى تخصيص الوقت الكافي، بحيث يمكننا أن نناقش هذه المسائل الهامة جدا. |
Durante estos últimos años se ha dedicado un tiempo considerable a debatir estas cuestiones. | UN | وقد أُنْفِق وقت ليس بالقصير على مناقشة هذه القضايا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Está previsto debatir estas alternativas, así como los aspectos más técnicos de las elecciones, en el marco del diálogo nacional. | UN | ومن المتوقع مناقشة هذه الخيارات، بالإضافة إلى جوانب الانتخابات التي يغلب عليها الطابع التقني، في إطار الحوار الوطني. |
Junto con varios otros países, Alemania considera que corresponde a los Estados Miembros debatir estas cuestiones en un espíritu constructivo, con miras a lograr un enfoque centrado, coherente e integrado, que incluya a todos y no se descarte a ninguna agrupación regional. | UN | وترى ألمانيا، مع عدد من البلدان الأخرى، مناقشة هذه القضايا بروح بناءة وبهدف الوصول إلى نهج مركز ومنسق ومتكامل يضم كل فرد ولا ينحي جانبا أي تجمع إقليمي أمر يعود إلى الدول الأعضاء. |
- debatir estas propuestas con los jefes de las instituciones financieras internacionales en los próximos 18 meses. | UN | - مناقشة هذه الاقتراحات مع رؤساء المؤسسات المالية الدولية خلال الأشهر الثمانية عشر المقبلة. |
Por consiguiente, aguarda con especial interés debatir estas cuestiones con el Gobierno de Guinea-Bissau en el futuro. | UN | وأضاف أنها لهذا السبب تتطلع إلى مناقشة هذه المسائل مع حكومة غينيا - بيساو في المستقبل. |
Al debatir estas sugerencias, la Comisión expresó su apoyo a que el Grupo de Trabajo sobre el programa de trabajo a largo plazo se ocupase de la cuestión de los procedimientos de solución de controversias en que intervienen organizaciones internacionales. | UN | وأعربت اللجنة، لدى مناقشة هذه الاقتراحات، عن تأييدها تناول مسألة إجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بمنظمات دولية في إطار الفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل. |
A este respecto, el Japón espera con interés poder debatir estas cuestiones en sesiones plenarias, y también en profundidad, en un evento de carácter técnico que cuente con la participación de expertos. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع اليابان إلى مناقشة هذه المسائل في الجلسات العامة وكذلك التعمق فيها في اجتماع جانبي تقني يشارك فيه الخبراء. |
Soroptimist International insta a los Estados Miembros a debatir estas cuestiones de manera franca y abierta, y a hacer frente a los desafíos con el fin de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que logre una auténtica transformación. | UN | وتحث الرابطة الدولية لأخوات المحبة الدول الأعضاء على مناقشة هذه القضايا بصدق وصراحة والتصدي للتحديات بشكل مباشر من أجل خطة إنمائية تحويلية عن حق لما بعد عام 2015. |
Aunque de nuevo pudimos ver que algunas delegaciones siguen teniendo reservas sobre algunas cuestiones relacionadas con el TCPMF y otros temas de la agenda, sigo creyendo que podemos debatir estas cuestiones seriamente una vez emprendamos negociaciones. | UN | ورغم أننا رأينا مرة أخرى أن بعض الوفود لا تزال لديها بعض التحفظات حول بعض القضايا ذات الصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من بنود جدول الأعمال، ما زلت أعتقد أن بإمكاننا مناقشة هذه القضايا بطريقة جدية عندما نشرع في المفاوضات. |
Los miembros deberán debatir estas cuestiones y decidir si están de acuerdo con las conclusiones que figuran por lo menos en la versión del Modelo de Convenio de la OCDE anterior a 2005 y si consideran que esas conclusiones mejoran la aplicación del artículo al dotarlo de mayor certeza sin contradecir su significado. | UN | وسيتعين على الأعضاء مناقشة هذه المسائل ثم اتخاذ القرار بشأن ما إذا كانوا يتفقون مع الاستنتاجات الواردة، على الأقل، في صيغة ما قبل عام 2005 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، وما إذا كانوا يعتبرون أن هذه الاستنتاجات تعزز موثوقية نطاق تطبيق المادة، دون الخروج عن المعنى المراد فيها. |
La Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) es un foro mucho más amplio, donde será mucho más difícil debatir estas cuestiones, sobre todo durante el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( محفل أوسـع بكثير، حيث سيكون من اﻷصعب كثيرا مناقشة هذه المسائل - ولا سيما أثناء دورة الجمعية العامة. |
Por ejemplo, hoy en día resulta prácticamente imposible debatir estas cuestiones sin hacer referencia a los artículos del Wall Street Journal escritos por Henry Kissinger, George Shultz, William Perry y Sam Nunn. | UN | فمثلاً، من المستحيل تماماً اليوم مناقشة هذه المواضيع دون الإشارة إلى المقالات التي كتبها هنري كيسنجر وجورج شولتز ووليم بيري وسام نون في Wall Street Journal (وول ستريت جورنال). |
En algún momento debemos debatir estas cuestiones con miras, por lo menos, a empezar a contestar algunas de las preguntas que he formulado, y a concentrar más nuestro examen y debate en los informes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي مرحلة ما، ينبغي لنا أن نناقش هذه المسائل بغية البدء على الأقل في الرد على بعض الأسئلة التي أثرتها، ولزيادة تركيز نظرنا ومناقشتنا على تقارير مجلس الأمن. |