ويكيبيديا

    "debe abarcar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن يشمل
        
    • يجب أن يشمل
        
    • وينبغي أن يشمل
        
    • ينبغي أن تشمل
        
    • وينبغي أن تشمل
        
    • ويجب أن يشمل
        
    • يجب أن تشمل
        
    • ويجب أن تشمل
        
    • وينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن تغطي
        
    • ينبغي أن يغطي
        
    • يجب أن يغطي
        
    • ينبغي أن ينطوي
        
    • سيشمل
        
    • وينبغي أن يتضمن
        
    A este respecto, queremos destacar el hecho de que la prevención de los conflictos no debe limitarse sólo a los aspectos relacionados con la seguridad, sino que también debe abarcar los aspectos relacionados con el desarrollo. UN ونود أن نؤكد هنا على أن منع النزاعات لا يقتصر على الجــوانب اﻷمنيــة وحدهــا؛ بل ينبغي أن يشمل كل الجوانب اﻹنمائية.
    Las medidas concretas deben ir más allá de las condiciones de Nápoles y toda solución efectiva a las deudas multilaterales debe abarcar a un gran número de países del continente. UN وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة.
    El marco legal debe abarcar todas las piscinas, incluidas las piscinas privadas en los edificios de apartamentos, hoteles y centros vacacionales. UN وينبغي أن يشمل الإطار القانوني جميع المسابح، بما في ذلك مسابح القطاع الخاص في المجمعات السكنية والفنادق والمنتجعات؛
    Así pues, el estudio debe abarcar la responsabilidad en que incurren las organizaciones internacionales por sus hechos ilícitos. UN وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً.
    Esa estrategia debe abarcar, entre otros medios, la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    La seguridad de los campamentos debe abarcar tanto la de los refugiados como la del personal que cumple tareas humanitarias. UN ويجب أن يشمل اﻷمن في المخيمات اللاجئين وموظفي الشؤون اﻹنسانية على السواء.
    En última instancia, debe abarcar más que los aspectos materiales y financieros de la vida de la población. UN فهي في النهاية يجب أن تشمل ما هو أكثر من الجوانب المادية والمالية لحياة الناس.
    Los esfuerzos de control de armamentos y de desarme requieren un enfoque global que debe abarcar también las armas convencionales. UN وتتطلب الجهود المبذولة لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح نهجاً شاملاً ينبغي أن يشمل اﻷسلحة التقليدية أيضاً.
    Para ser plenamente eficaz, la cooperación debe abarcar tanto los instrumentos del mercado libre como formas escogidas de intervención en el mercado, cuando proceda, a fin de solucionar los problemas específicos de los productos básicos. UN ولكي يكون هذا العمل التعاوني فعالاً بشكل كامل، ينبغي أن يشمل على حد سواء أدوات السوق الحرة، وأشكالاً مختارة من التدخل في السوق، عند الاقتضاء، لدى معالجة مشاكل سلعية محددة.
    La delegación de la República Árabe Siria reafirma su opinión de que la definición que se adopte debe abarcar todas las formas de agresión y que el crimen no debe politizarse. UN وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها.
    Otra cuestión más es determinar si el tema debe abarcar formas de protección distintas de las reclamaciones. UN وهناك مسألة أخرى أيضاً هي معرفة ما إذا كان يجب أن يشمل الموضوع أشكالاً أخرى للحماية غير المطالبات.
    Eso significa que la reforma debe abarcar la totalidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذا يعني أن اﻹصلاح يجب أن يشمل منظومة اﻷمم المتحدة بكليتها.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe abarcar también su relación adecuada con la Asamblea General. UN وإصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا العلاقة الملائمة بينه والجمعية العامة.
    La capacitación debe abarcar el desarrollo no sólo de las cualificaciones técnicas sino también de las capacidades de gestión; UN وينبغي أن يشمل التدريب لا تنمية المهارات التقنية فحسب ولكن أيضا تنمية القدرات اﻹدارية؛
    La revisión también debe abarcar los programas especiales. UN وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضا البرامج الخاصة.
    Al mismo tiempo, creemos que el proceso de paz afgano debe abarcar a todos los Estados interesados. UN ونرى في الوقت نفسه أن عملية سلام أفغانستان ينبغي أن تشمل كل الدول المعنية.
    No cabe duda de que el proceso de reforma debe abarcar el Consejo de Seguridad. UN لا شك أن عملية الإصلاح ينبغي أن تشمل مجلس الأمن.
    debe abarcar todas las armas convencionales y contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz y la estabilidad internacionales. UN وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين.
    La solución del problema en el Oriente Medio no sólo debe abarcar los aspectos políticos sino también los económicos. UN ويجب أن يشمل حل مشكلة الشرق الأوسط ليس النواحي السياسية فحسب بل والاقتصادية أيضاً.
    Nigeria ha afirmado, en el pasado, que el tratado debe abarcar todos los ensayos en todos los medios. UN وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات.
    Nuestra estrategia debe abarcar dimensiones humanitarias, políticas, de seguridad y de desarrollo. UN ويجب أن تشمل استراتيجيتنا البعد الأمني والبعد الإنساني والإنمائي والسياسي.
    La legislación debe abarcar las cooperativas organizadas por miembros de grupos vulnerables (las mujeres, los ancianos, los impedidos y los jóvenes). UN وينبغي أن تغطي القوانين المختصة أيضا التعاونيات التي ينظمها أشخاص من الفئات الضعيفة والنساء والمسنين والشباب.
    63. La transparencia debe abarcar todo el proceso del ecoetiquetado, en particular la selección de nuevos grupos de productos. UN ٣٦- ينبغي أن تغطي الشفافية كامل عملية وضع العلامات الايكولوجية، بما في ذلك اختيار فئات منتجات جديدة.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que la aplicación de esta Convención debe abarcar, asimismo, las actividades relacionadas con la cooperación pacífica y el intercambio de tecnología. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.
    79. La PRESIDENTA considera que la enmienda de la Sra. Evatt debe abarcar la preocupación expresada por el Sr. Solari Yrigoyen. UN 79- الرئيسة قالت إن التعديل الذي اقترحته السيدة إيفات يجب أن يغطي الشاغـل الذي أبداه السيد سولاري - يريغوين.
    Convencida asimismo de que la educación en la esfera de los derechos humanos debe abarcar más que el mero suministro de información y constituir en cambio un proceso amplio que dure toda la vida, por el cual los individuos, cualquiera sea su nivel de desarrollo y la sociedad en que vivan, aprendan a respetar la dignidad de los demás y los medios y métodos para garantizar ese respeto, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يصبح عملية شاملة ومستمرة مدى الحياة، يتعلم منها الناس، على جميع مستويات التنمية، وفي جميع المجتمعات، احترام كرامة اﻵخرين وسبل ووسائل كفالة هذا الاحترام،
    La solución de la crisis del cambio climático tendrá diversas facetas, pero debe abarcar la reducción de las emisiones de dióxido de carbono y otras causas del cambio climático. UN إن حل أزمة المناخ سيشمل أوجه كثيرة، لكنه يجب أن يشمل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة والمصادر الأخرى لتغير المناخ.
    Éste debe abarcar detalles de las esferas técnicas de apoyo y definiciones medianamente claras de la naturaleza y el alcance de esas esferas. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تفاصيل مجالات الدعم التقنية، وتحديدات واضحة بدرجة معقولة لطبيعة هذه المجالات ومداها. الحواشي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد