Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. | UN | إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب. |
Como su Gobierno es consciente de que el crecimiento económico debe basarse en el fomento de las inversiones privadas, ha puesto en práctica programas de privatización, contribuyendo con ello a crear un pujante sector privado. | UN | ولأن حكومتها على بينة من حقيقة أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يستند إلى تشجيع الاستثمارات الخاصة فقد نفذت برامج الخصخصة ومن ثم فهي تساعد على إيجاد قطاع خاص ناشئ حالياً. |
A lo largo de los años Austria ha puesto de relieve en forma constante que cualquier régimen relativo a los mares debe basarse en el hecho de que todos los segmentos de la comunidad internacional lo acepten. | UN | ما برحت النمسا خلال السنين تؤكد على أن أي نظام للبحار يجب أن يستند إلى قبول من جانب جميع أجزاء المجتمع الدولي. |
Todo lo que hagamos debe basarse en el modelo según el cual ninguno de nosotros tiene el monopolio de la sabiduría. | UN | فكل ما نعمله يجب أن يستند إلى النموذج المتمثل في أنه ما من أحد منا له حق احتكار الحكمة. |
La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
De manera general, puede decirse que esta cultura debe basarse en el reconocimiento de los derechos fundamentales del ser humano y el arreglo pacífico de los conflictos. | UN | ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
El apoyo financiero de las Naciones Unidas debe basarse en el prorrateo equitativo de sus gastos entre los Estados Miembros, de conformidad con el principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن الدعم المالي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يستند الى توزيع منصف لنفقاتها فيما بين الدول اﻷعضاء طبقا لمبدأ القدرة على الدفع. |
8. Subraya que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho, y que la prevención del delito y la justicia penal tienen un importante papel que desempeñar a ese respecto; | UN | 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛ |
Esa evaluación debe basarse en el resumen que hace la Presidencia de los debates celebrados en reuniones sobre un país concreto, así como en las aportaciones de los países en cuestión. | UN | وذلك التقييم والتقدير ينبغي أن يستند إلى الملخص الذي أعده الرئيس للمناقشات المعقودة في إطار الاجتماعات القطرية المخصصة لبلدان معينة، علاوة على إسهامات البلدان قيد النظر. |
Está totalmente de acuerdo en que el concepto de carga de la prueba debe basarse en el sentido común. | UN | وهو يوافق تماماً على أن مفهوم عبء الإثبات ينبغي أن يستند إلى المنطق العام. |
Las Naciones Unidas también deben desempeñar cabalmente la función de garantes del orden jurídico internacional que para que sea justo y eficaz debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تضطلع على نحو تام بدور ضامن النظام القانوني الدولي، الذي ينبغي أن يستند إلى احترام سيادة القانون وإعلاء شأنها لكي يكون منصفا وفعالا. |
El Movimiento considera que toda medida destinada a fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz debe basarse en el desarrollo ulterior de ese útil y familiar sistema. | UN | وترى الحركة أن أي جهد يبذل لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام ينبغي أن يستند إلى زيادة تطوير هذا النظام المفيد والمألوف. |
La República de Belarús reafirma su postura en relación con el arreglo del conflicto de Kosovo, que debe basarse en el respeto incondicional de la soberanía de Yugoslavia y de su integridad territorial y en la no utilización de la fuerza. | UN | وتؤكد بيلاروس من جديد موقفها بشأن تسوية النزاع في كوسوفو، الذي ينبغي أن يستند إلى الاحترام غير المشروط لسيادة وسلامة أراضي يوغوسلافيا وعدم استعمال القوة. |
Por ese motivo, creemos que todo examen de la metodología utilizada para las actividades del presupuesto ordinario debe basarse en el principio de la capacidad de pago, que ha sido aceptado como el criterio fundamental para asignar las cuotas a los Estados Miembros durante el pasado medio siglo. | UN | ولذلك السبب، نعتقد أن أي استعراض للمنهجية فيما يخص أنشطة الميزانية العادية يجب أن يستند إلى مبدأ القدرة على الدفع، الذي قُبل باعتباره معيارا أساسيا لتقييم الدول اﻷعضاء طوال نصف القرن الماضي. |
No obstante, permítaseme reiterar que una solución pacífica y duradera para el conflicto debe basarse en el pleno respeto del principio de independencia, soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أن الحل السلمي والدائم للصراع يجب أن يستند إلى الاحترام التام لمبدأ تمتع جورجيا باستقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
El logro de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina debe basarse en el estado de derecho y en la administración de una justicia plena. A este respecto, los perpetradores de crímenes de lesa humanidad cometidos en Bosnia y Herzegovina deben rendir cuenta de sus acciones ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en La Haya. | UN | إن تحقيق سلام دائم في البوسنة والهرسك يجب أن يستند إلى حكم القانون وتنفيذ العدالة بالكامل، وفي هذا الشأن يجب أن يحاسب مرتكبو الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في البوسنة والهرسك على تصرفاتهم السابقة أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي. |
La relación debe basarse en el mutuo acuerdo y la voluntad política. | UN | فهذه العلاقة يجب أن تستند إلى الاتفاق المتبادل والإرادة السياسية. |
Su delegación cree que la responsabilidad estricta debe basarse en el concepto de riesgo. | UN | ووفده يرى أن المسؤولية المشددة يجب أن تستند إلى مفهوم الخطر. |
La lucha contra el terrorismo debe basarse en el multilateralismo y las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental a ese respecto. | UN | إن مكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى التعددية وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في هذا الشأن. |
Por consiguiente, los empeños por construir un futuro que valga la pena para nuestros dos pueblos debe basarse en el reconocimiento de la existencia e igualdad de condiciones de nuestros respectivos Estados. | UN | لذلك، فإن أي جهود تبذل لبناء مستقبل ذي شأن لشعبينا إنما يجب أن تقوم على الاعتراف بوجود الدولتين وبوضعهما المتكافئ. |
Basta decir que, cualquiera sea la forma definitiva que revista un Consejo de Seguridad reestructurado, resulta evidente que su reforma debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados Miembros y en el reconocimiento claro de que el Consejo de Seguridad actúa a nombre de los Miembros de la Organización y refleja la universalidad de ésta. | UN | ويكفي القول أنه مهما كان الشكل النهائي لمجلس اﻷمن المعاد هيكلته، فمن الواضح أن إصلاحه ينبغي أن يستند الى مبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء والاعتراف الواضح بأن مجلس اﻷمن يتصرف باسم أعضاء المنظمة، وينبغي أن يعبر عن عالمية منظمتنا. |
8. Subraya que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe basarse en el respeto y la promoción del estado de derecho, y que la prevención del delito y la justicia penal tienen un importante papel que desempeñar a ese respecto; | UN | 8 - تؤكد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تسترشد باحترام سيادة القانون وتعزيزها، وأن يكون لمنع الجريمة والعدالة الجنائية دور مهم في هذا الصدد؛ |
20. El Grupo concluye que el valor del artículo debe basarse en el valor de reposición más bajo en 1990 o en la cantidad reclamada por el artículo, si ésta es menor. | UN | 20- قرر الفريق أنه ينبغي الاستناد في تحديد قيمة البند المقوَّم إلى قيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990 أو إلى المبلغ المطالب به تعويضًا عن البند المقوَّم أيهما أقل. |
Sin embargo, hay que hacer hincapié en que el apoyo del PNUD a las iniciativas nacionales, regionales o mundiales de CSS debe basarse en el principio de que las actividades de CSS han de ser iniciadas, diseñadas, gestionadas y realizadas por los países en desarrollo. | UN | غير أنه لا بد من التشديد على أن الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للمبادرات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لا بد وأن يستند على المبدأ القائل بأن البلدان النامية هي التي يجب أن تبادر بالقيام بأنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وإدارتها وتنفيذها. |
Los Presidentes hicieron notar que la estructura en evolución de la seguridad europea debe basarse en el concepto de la seguridad indivisible. | UN | ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء. |
Todo proceso político debe basarse en el principio de la inclusión y llevarse a cabo de acuerdo con la Constitución y los derechos humanos internacionales. | UN | وأي عملية سياسية ينبغي أن ترتكز على مبدأ الشمولية، وأن يجري تنفيذها وفقاً للدستور وحقوق الإنسان الدولية. |