Para que los costos de esa clase sean indemnizables, el reclamante debe demostrar que los costos eran superiores a lo que habría de pagar normalmente para concluir su presencia en Kuwait. | UN | ولكي تكون التكاليف التي يدعى تكبدها مستحقة للتعويض، يجب أن يثبت صاحب المطالبة أن التكاليف تجاوزت ما كان سيدفعه في الأحوال العادية لإنهاء وجوده في الكويت. |
La pasantía debe proporcionar empleo en el campo profesional del pasante. Éste debe demostrar que ha hecho esfuerzos serios por encontrar empleo. | UN | ويجب أن يكون التدريب الداخلي في المجال المهني للمتدرب، كما يجب أن يثبت المتدرب أنه بذل مساعي جادة للعثور على وظيفة. |
En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
La Autoridad Palestina debe demostrar su voluntad con acciones, no con palabras. | UN | فعلى السلطة الفلسطينية أن تبرهن عن تصميمها بالأفعال لا بالأقوال. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
Un solicitante de asilo que desea ser reconocido como extranjero según la definición de la Convención de Ginebra, debe demostrar las circunstancias siguientes: | UN | لكي يُعرﱠف مقدم طلب اللجوء السياسي بأنه أجنبي في إطار ما تعنيه اتفاقية جنيف، يجب أن يبين: |
El reclamante debe demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto, es decir, debe demostrar que habría sido rentable terminar el contrato, y no simplemente que era rentable en un determinado momento. | UN | ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح. ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
Por consiguiente, en relación con esos contratos, el reclamante debe demostrar que hizo esfuerzos razonables para reasignar sus recursos a fin de aminorar su pérdida. | UN | ووفقاً لذلك، يجب أن يثبت صاحب المطالبة فيما يتعلق بمثل هذه العقود أنه قام بمحاولات معقولة لإعادة توزيع موارده للتخفيف من خسائره. |
En el caso de las reclamaciones basadas en el valor contable neto, el reclamante debe demostrar, con los documentos aportados, el costo y la fecha de adquisición del bien. | UN | وفيما يخص المطالبات المبنية على القيمة الدفترية الصافية، يجب أن يثبت صاحب المطالبة تكلفة وتاريخ شراء الأصل، استناداً إلى المستندات المقدمة. |
156. El reclamante debe demostrar su interés en los bienes que se encontraban en Kuwait o en el Iraq el 2 de agosto de 1990. | UN | 156- يجب أن يثبت صاحب المطالبة ما كان لـه في الممتلكات الموجودة في الكويت أو العراق في 2 آب/أغسطس 1990. |
En segundo lugar el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانيا، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " . |
En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " . |
En segundo lugar, el reclamante debe demostrar que se hubiera realizado " un nivel consecuente de ingresos y rentabilidad como resultado de esas transacciones " . | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه " قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية " . |
Nuestro Gobierno mundial debe demostrar que es pertinente, eficaz, moral, y ante todo democrático. | UN | يتعين على حكومتنا العالمية أن تبرهن على أهميتها وفعاليتها وأخلاقها وقبل ذلك كله ديمقراطيتها. |
Segundo, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar en forma activa su buena fe con actos abiertos de restitución. | UN | ثانيا، ينبغي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تبرهن على حسن نواياها بإجراءات صحيحة لرد الحق إلى أصحابه الشرعيين. |
Para que cada Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha realizado todo esfuerzo para utilizar todos los recursos que están a su disposición en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول اﻷطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على اﻷقل بالتزاماتها اﻷساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل اﻷولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
Para que un Estado Parte pueda atribuir su falta de cumplimiento de las obligaciones mínimas a una falta de recursos disponibles, debe demostrar que ha hecho todo lo posible para utilizar todos los recursos que están a su disposición con el fin de satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. | UN | وكيما تتمكن دولة ما من الدول الأطراف من عزو تخلفها عن الوفاء على الأقل بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، يجب عليها أن تثبت أنها قد بذلت كل جهد من أجل استخدام كل الموارد التي هي تحت تصرفها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا. |
En primer lugar, el reclamante debe demostrar que había una línea constante de tratos comerciales en el pasado. | UN | أولا، يجب أن يبين صاحب المطالبة أنه كان يوجد في الماضي تعامل تجاري منتظم. |
El reclamante debe demostrar que el contrato habría sido rentable en su conjunto, es decir, debe demostrar que habría sido rentable terminar el contrato, y no simplemente que era rentable en un determinado momento. | UN | ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن العقد ككل كان سيعود عليه بالربح. ومن ثم فإنه يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان سيحقق ربحاً في حالة إنجاز العقد لا مجرد أن العقد كان سيعود عليه بالربح في لحظة معينة من الوقت. |
El Consejo de Seguridad, lo recalco una vez más, debe demostrar la disposición y la capacidad de responder a esas solicitudes de los Estados Miembros en todas partes del mundo. | UN | ومجلس اﻷمن، وأشدد مرة أخرى، ينبغي أن يبدي استعداده وقدرته على الاستجابة لهذه الطلبات من الدول اﻷعضاء في جميع أنحاء العالم. |
Si su señor desdea verdaderamente hacer una alianza, entonces debe demostrar su respeto por mi país... y poner un mejor precio a la virginidad de mi hermana. | Open Subtitles | إذا كان سيدك يريد حقا أن يكون هناك تحالف ثم يجب عليه أن يثبت احترامه لبلادي ووضع سعر أفضل مقابل عذرية أختي |
El personal de la ONUDI debe demostrar que está a tono con la realidad y tiene la capacidad para ocuparse directamente en los países de los pobres y de los desfavorecidos. | UN | على موظفيه أيضا أن يثبتوا جدواهم وقدرتهم في التعامل مع الفقير ومع المحروم على الصعيد القطري. |
Usted debe demostrar que usted tiene la fuerza para hacer lo necesario. | Open Subtitles | يجب أن تظهر مالديك من قوه إذا كنت تريد أن يلاحظوك |
La comunidad internacional debe demostrar la voluntad política para encontrar nuevas soluciones. | UN | ويجب أن يظهر المجتمع الدولي إرادة سياسية لإيجاد حلول جديدة. |
Pronto, Pablo es catapultado en medio de una revolución planetaria, en la que debe demostrar que es capaz de liderar, y sobrevivir, en este mundo hostil desierto. | TED | وهكذا، زُجَّ ببول في أتون ثورة كوكبية، حيث يتوجّب عليه أن يبرهن بنفسه مدى مقدرته على القيادة -والنجاة- في خضم هذا العالم العدائي الموحش. |
Para recibir asistencia letrada penal la persona debe demostrar que sus ingresos y su capital están dentro de los límites financieros establecidos por el Parlamento. | UN | ولكي يكون الفرد مؤهلاً للحصول على معونة قانونية جنائية، فإنه يجب عليه أن يدلل على أن دخله ورأس ماله في الحدود المالية الراهنة التي يحددها البرلمان. |
En otras palabras, no es suficiente que el reclamante demuestre únicamente la pérdida de ingresos. El reclamante debe demostrar que, una vez deducidos los gastos de los ingresos de la actividad comercial, había un beneficio, o una posibilidad razonable de que lo hubiera, durante el período de la pérdida. | UN | وبعبارة أخرى، لا يكفي أن يثبت صاحب المطالبة أنه مُني بخسارة في الدخل فقط، بل عليه أن يثبت وجود كسب بعد خصم النفقات من إيرادات المؤسسة، أو وجود احتمالات معقولة بتحقيق الكسب خلال فترة الخسارة. |