El presente informe debe leerse simultáneamente con el informe anterior que la Comisión tiene ante sí a título de información. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقرير السابق، المعروض على اللجنة للعلم. |
Lo expuesto más adelante debe leerse conjuntamente con esas propuestas. | UN | وينبغي قراءة ما يلي مقترنا بتلك الاقتراحات. |
Lo expuesto más adelante debe leerse conjuntamente con esas propuestas. | UN | وينبغي قراءة ما يلي في ارتباط بتلك الاقتراحات. |
Por lo tanto, la presente sección debe leerse junto con ese resumen. | UN | ومن ثم ينبغي قراءة هذا القسم من التقرير اقترانا بالموجز. |
El presente informe, que contiene los resultados de ese estudio, está basado en gran parte en la Compilación y Análisis de Normas Jurídicas, a la cual hace frecuente referencia, y debe leerse conjuntamente con ese documento. | UN | وهو يستند إلى حد كبير إلى تقرير تجميع وتحليل المعايير القانونية ويورد إشارات متكررة إليه وينبغي أن يُقرأ بالاقتران به. |
El informe se refiere a los derechos humanos en la República Islámica del Irán durante el año 1994, aunque obviamente debe leerse teniendo en cuenta los informes presentados por el Representante Especial desde 1986. | UN | ويشير التقرير الى حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية في عام ٤٩٩١، وإن كان ينبغي أن يُقرأ في ضوء التقارير التي استمر الممثل الخاص يقدمها منذ عام ٦٨٩١. |
La adición debe leerse en conjunción con el informe complementario. | UN | وينبغي قراءة الإضافة بالاقتران مع التقرير التكميلي. |
El presente informe debe leerse conjuntamente con el informe mencionado anteriormente presentado por el Secretario General a la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع تقرير الأمين العام المذكور آنفا والمقدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية. |
Las disposiciones generales de no discriminación del párrafo 1 del artículo 2 han sido examinadas en la Observación general Nº 18 y en la Observación general Nº 28, y la presente Observación general debe leerse conjuntamente con ellas. | UN | وقد تم تناول الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 وذلك في التعليق العام رقم 18 والتعليق العام رقم 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام مقترناً بتلك الأحكام. |
Este informe debe leerse conjuntamente con el informe transmitido por los Países Bajos en nombre de la Unión Europea. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقرير المستقل الذي قدمته هولندا باسم الاتحاد الأوروبي. |
El informe de la UE debe leerse conjuntamente con el presente informe nacional. | UN | وينبغي قراءة تقرير الاتحاد الأوروبي بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
La presente adición debe leerse en conjunción con el informe del que forma parte. | UN | وينبغي قراءة هذه الإضافة بالاقتران مع الوثيقة الأصلية. |
En el anexo II aparece una lista de los estudios propuestos concretamente por las delegaciones; esta lista debe leerse conjuntamente con el resumen de las deliberaciones. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالدراسات التي اقترحت الوفود إجراءها، ولكن ينبغي قراءة تلك القائمة مقرونة بموجز المناقشات. |
Por consiguiente, el proyecto de artículo 5 debe leerse conjuntamente con el anexo. | UN | وبالتالي، فإنه ينبغي قراءة مشروع المادة 5 جنبا إلى جنب مع هذا المرفق. |
El informe debe leerse junto con los resúmenes de las ocho mesas redondas, que figuran en el anexo. | UN | وينبغي أن يُقرأ على ضوء ملخصات الموائد المستديرة الثماني التي ترد في مرفقه. |
Por lo tanto, el presente informe debe leerse junto con ése (E/CN.4/2005/43). | UN | ولذلك ينبغي أن يُقرأ هذا التقرير بالاقتران مع ذاك (E/CN.4/2005/43). |
En el caso de las organizaciones no gubernamentales, esa indicación general debe leerse junto con la descripción más concreta de su papel, como se establece anteriormente. | UN | وبالنسبة للمنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يقرأ هذا الاستدلال العام بالاقتران مع الوصف الأكثر تحديداً لأدوار هذه المنظمات، على النحو المبين أعلاه. |
El presente informe debe leerse conjuntamente con los anteriores. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير. |
Esa definición debe leerse a la luz del párrafo 3, que especifica las condiciones en que se puede expulsar conjuntamente a los miembros de un grupo de extranjeros sin que se considere que dicha medida constituye una expulsión colectiva en el sentido del proyecto de artículos. | UN | وينبغي أن يفهم حظر الطرد الجماعي للأجانب في ضوء الفقرة 3، التي تحدد الشروط التي يمكن أن يتم على أساسها طرد أفراد مجموعة من الأجانب في آن واحد، دون أن يعتبر ذلك الإجراء طرداً جماعياً بمفهوم مشاريع المواد هذه. |
El artículo 10 debe leerse conjuntamente con el siguiente, el artículo 11, que trata de la cooperación y la asistencia técnicas. | UN | ويتعين قراءة المادة 10 بالاقتران مع المادة 11 التي تليها، والتي تعالج موضوع التعاون والمساعدة التكنولوجيين. |
La nota debe leerse en conjunto con el documento FCCC/SBI/1997/INF.7, que contiene una serie de cuadros de apoyo. | UN | وينبغي أن تقرأ هذه المذكرة بالاقتران مع الوثيقة FCCC/SBI/1997/INF.7، التي تتضمن عدداً من الجداول الداعمة. |
A fin de tener una visión más completa y equilibrada, la respuesta debe leerse juntamente con el informe del Relator Especial. | UN | وينبغي قراءته مع تقرير المقرر الخاص للحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً. |
Esa norma general, que debe leerse en relación con el artículo 27 de las Reglas de La Haya, cuyo texto es el siguiente: | UN | وينبغي قراءتها على ضوء المادة 27 من أنظمة لاهاي التي تنص على ما يلي: |
Debería ser evidente que cada artículo debe leerse a la luz de los otros artículos. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون من البديهي أنه يجب قراءة كل مادة على ضوء مواد أخرى . |
Por consiguiente, el documento DP/1999/23 debe leerse conjuntamente con el presente documento. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تُقرأ الوثيقة DP/1999/23 مقرونة بالوثيقة الحاضرة. |
El párrafo 2 debe leerse conjuntamente con el apartado a) del artículo 11, que deja en claro que el Estado de la nacionalidad de los accionistas no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en razón de un perjuicio causado a una sociedad que llevó a su desaparición. | UN | ولا بد من قراءة الفقرة 2 بالاقتران مع الفقرة (أ) من المادة 11 التي تبيّن أن دولة الجنسية لحملة الأسهم لا يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية بصدد ضرر لحق بشركة وأدى إلى انتهاء وجودها. |
No escapa al entendimiento de la experta que esta afirmación debe leerse en un contexto en el cual, en el momento en que la Comisión deba pronunciarse, la MINUGUA tendrá desarrollados cuando menos tres meses de trabajo. | UN | ولا يخفى على الخبيرة أن هذا التأكيد يجب أن يقرأ في سياق تكون فيه بعثة MINUGUA قد بدأت العمل منذ ثلاثة أشهر على اﻷقل. |