ويكيبيديا

    "debe limitarse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن يقتصر على
        
    • ينبغي أن تقتصر على
        
    • يجب أن يقتصر على
        
    • وينبغي ألا تتجاوز
        
    • ويجب ألا تتجاوز
        
    • يجب أن يكون مقصورا على
        
    • قاصرا على
        
    • يجب ألا تتجاوز
        
    • أن تكتفي
        
    • وينبغي أن يقتصر على
        
    • يجب أن يقصر على
        
    • بالمعاهدات على
        
    • وينبغي ألا يتجاوز عدد
        
    • ينبغي ألاّ تتجاوز
        
    Creemos que un informe no debe limitarse a una mera descripción de los hechos. UN ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق.
    Ese planteamiento general es adecuado para el proyecto de texto, que debe limitarse a las normas secundarias. UN وذكر أن هذا النهج العام مناسب لمشروع النص، الذي ينبغي أن يقتصر على القواعد الثانوية.
    No obstante, estamos plenamente de acuerdo en que la transparencia en materia de armamentos no debe limitarse a las armas convencionales sino también abarcar las armas de destrucción en masa. UN ولكننا نوافق كل الموافقة على أن الشفافية في مجال التسلح لا ينبغي أن تقتصر على الأسلحة التقليدية بل ينبغي أن تشمل أيضا أسلحة الدمار الشامل.
    La labor de la CDI debe limitarse a los precedentes y a la práctica existentes. UN وقال إن عمل اللجنة يجب أن يقتصر على السابقات والممارسات الموجودة.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común actualizado no debe tener más de 80 páginas. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدة 40 صفحة، في حين ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المستكملة 80 صفحة.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. UN ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، في حين يجب ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة.
    Colombia coincide en que este articulado debe limitarse a los cursos de agua internacionales, sin extenderse a otros. UN وتوافق كولومبيا على أن نطاق مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على المجاري المائية الدولية ويجب ألا يتسع ليشمل المجاري المائية اﻷخرى.
    Aunque la iniciativa del Secretario General es altamente encomiable, cabe destacar que toda invasión por parte de las Naciones Unidas debe limitarse a responder a rupturas de la paz o la seguridad internacionales. UN وفي حين أن مبادرة اﻷمين العام مبادرة تستحق كل ثناء، لا بد من التأكيد على أن أي إجراء تدخلي من جانب اﻷمم المتحدة ينبغي أن يقتصر على مجابهة انتهاكات السلم أو اﻷمن الدوليين.
    En cuanto a la definición de organización internacional, su delegación cree que debe limitarse a las organizaciones intergubernamentales, que son el objeto de la definición que se encuentra en las convenciones y convenios sobre codificación y además poseen personalidad jurídica internacional. UN وفيما يتعلق بتعريف المنظمة الدولية فإن وفده يعتقد أنه ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية. فهي موضوع التعريف الوارد في اتفاقيات التدوين، وعلاوة على ذلك فإن لها شخصية قانونية دولية.
    Si bien alentamos la adopción de medidas orientadas a promover la cooperación en la prohibición de los estupefacientes en el Mar Caribe, debemos reiterar que la cooperación no debe limitarse a las preocupaciones acerca del tráfico de estupefacientes. UN وفي حين أننا نشجع اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون على اعتراض المخدرات في البحر الكاريبي، فإننا يجب أن نكرر القول إن التعاون ينبغي أن يقتصر على الشواغل المتعلقة بتهريب المخدرات.
    Por último, la delegación de Cuba cree que el Segundo Decenio no debe limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas o a tratar de integrarlos en modalidades de desarrollo que son ajenas a sus tradiciones y no satisfacen las necesidades básicas de esos pueblos. UN وأخيراً، فإن وفدها يرى أن العقد الثاني لا ينبغي أن يقتصر على تعريف حقوق الشعوب الأصلية أو محاولة إدماجهم في أنماط التنمية التي تعتبر غريبة عن تقاليدها ولا تلبي حاجاتها الأساسية.
    13. El tema debe limitarse a la inmunidad de los funcionarios del Estado de la jurisdicción penal extranjera. UN 13 - وقالت إن الموضوع ينبغي أن يقتصر على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    La Lista no se propone ser exhaustiva; debe limitarse a las personas y entidades que representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وليس المقصود أن تكون القائمة شاملة؛ بل ينبغي أن تقتصر على من يهدد السلام والأمن الدوليين من أفراد وكيانات.
    Al respecto, quisiéramos hacer hincapié en la importancia de la prevención de los conflictos en África, que no debe limitarse a los aspectos de seguridad sino que debe abarcar también los aspectos relativos al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    Sin embargo, esta transparencia en el ámbito militar no debe limitarse a una contabilidad pública de los arsenales de defensa. También debe extenderse a las cuestiones del comercio internacional y la transferencia de armamentos. UN إلا أن هذه الشفافية في المسائل العسكرية لا ينبغي أن تقتصر على حساب عام للترسانات الدفاعية، بل يجب أن تشمل أيضا التجارة الدولية وعمليات النقل في مجال اﻷسلحة.
    En cuanto a la expulsión colectiva en tiempo de conflicto armado, el proyecto de artículo dispone que la expulsión colectiva de extranjeros enemigos debe limitarse a quienes hayan mostrado hostilidad hacia el Estado de acogida. UN وفيما يتعلق بالطرد الجماعي وقت النزاع المسلح، ينص مشروع المادة على أن الطرد الجماعي للأجانب الأعداء يجب أن يقتصر على الأفراد المعادين للدولة المضيفة.
    La PRESIDENTA dice que conforme a las prácticas establecidas, el número de declaraciones en ejercicio del derecho a contestar debe limitarse a dos por tema del programa para cada delegación. UN ٢٥ - قالت إنه وفقا للعرف المتبع فإن عدد البيانات التي يتم اﻹدلاء بها عملا بحق الرد، يجب أن يقتصر على بيانين لكل بند من بنود جدول اﻷعمال وبالنسبة لكل وفد من الوفود.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. UN وينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، في حين ينبغي ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة 80 صفحة.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. UN ويجب ألا تتجاوز الوثيقة الخاصة بالمعاهدات 40 صفحة، في حين يجب ألا تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدّثة 80 صفحة.
    Por ello, la delegación de Suiza considera, al igual que algunos miembros de la CDI, que el derecho de opción que debe conceder el Estado predecesor debe limitarse a las personas que hayan mantenido vínculos con dicho Estado. UN ولذلك يرى الوفد السويسري إلى جانب أعضاء آخرين في اللجنة أن حق الخيار الذي تمنحه الدولة السلف يجب أن يكون مقصورا على اﻷشخاص الذين احتفظوا بارتباطات بالدولة السلف.
    Esa confirmación siempre está vinculada con una forma determinada; el orador, por lo tanto, considera que la aplicabilidad del proyecto de artículo debe limitarse a una forma determinada de acuse de recibo. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    El Comité debe limitarse a examinar los aspectos programáticos, mientras que la CCAAP debe examinar los vínculos técnicos del presupuesto en lo que respecta a los recursos y la gestión. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة البرنامج والتنسيق أن تكتفي باستعراض الجوانب البرنامجية، بينما تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الروابط الفنية للميزانية من ناحيتي الموارد والإدارة.
    Esa línea de acción es en principio polémica y debe limitarse a las raras ocasiones en que no cabe duda de la imparcialidad del país vecino involucrado. UN وأضافت أن هذا العمل كان أمراً مُختَلَفاً عليه من حيث المبدأ وينبغي أن يقتصر على الحالات النادرة التي تكون فيها حيدة البلد المجاور فوق مستوى الشبهات.
    En ese sentido, la Misión reitera que el acceso a los cursos de reciclaje debe limitarse a quienes, a la fecha de suscripción del Acuerdo, se encontraban de alta en la Policía Nacional y la Guardia de Hacienda. UN وتبعا لذلك، تكرر البعثة تأكيد أن القبول للاشتراك في دورات تدريبية يجب أن يقصر على اﻷشخاص الذين كانوا، في تاريخ توقيع الاتفاق، أعضاء في الشرطة المدنية أو في حرس الخزينة.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. UN وينبغي أن تقتصر الوثيقة الخاصة بالمعاهدات على 40 صفحة، في حين لا ينبغي أن تتجاوز الوثيقة الأساسية المشتركة المحدّثة 80 صفحة.
    El documento que se refiere concretamente a la Convención debe limitarse a 40 páginas, y el documento básico común actualizado no debe exceder de 80 páginas. UN وينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثيقة المتعلقة بمعاهدة بعينها 40 صفحة، بينما ينبغي ألا يتجاوز عدد صفحات الوثيقة الأساسية الموحدة المحدَّثة 80 صفحة.
    El documento específico debe limitarse a 40 páginas, mientras que el documento básico común debe tener una extensión máxima de 80 páginas. UN وينبغي أن تقتصر الوثيقة الخاصة بمعاهدة بعينها على 40 صفحة، في حين ينبغي ألاّ تتجاوز الوثيقة الأساسية الموحدة المحدَّثة 80 صفحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد