debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
debe quedar claro en el texto que no sólo están protegidos las personas y los bienes, sino también el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا. |
debe quedar claro que el alcance de nuestro ejército popular es ilimitado y que en este planeta no hay lugar que esté libre de él. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن مدى ضربة جيشنا الشعبي ليس له حد وأنه لا يوجد على هذا الكوكب أي مكان للهرب. |
No obstante, algo debe quedar claro: una vez que las acusaciones hayan sido presentadas y confirmadas por los magistrados, el proceso jurídico se habría iniciado y tendrá que seguir su curso de acuerdo a las leyes vigentes y a las exigencias del debido proceso. | UN | ومع ذلك، هناك شيء ينبغي أن يكون واضحا جدا هو أنه بمجرد تقديم عرائض اتهام وتأكيد القضاة لها، يجب بدء العملية القانونية، ويجب أن تسير في مجراها، وفقا للقانون الواجب التطبيق ومقتضيات المحاكمة العادلة. |
A este respecto debe quedar claro que en determinadas cuestiones los países tienen todo el derecho a expresarse independientemente de los portavoces regionales. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن يكون من الواضح أن للبلدان كامل الحق في أن تعرب عن وجهات نظرها بشأن مسائل محددة بمعزل عن وجهات نظر المتكلمين باسم مجموعات البلدان. |
Incluso ahora debe quedar claro que las fuerzas de ocupación mantienen un asedio completo de las ciudades palestinas de las que se retiraron. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن سلطات الاحتلال لا تزال حتى الآن تضرب حصارا تاما على المدن الفلسطينية التي انسحبت منها. |
debe quedar claro, no obstante, que el término " explotador " no incluye a los empleados que realicen o controlen la actividad en el momento pertinente. | UN | غير أنه ينبغي أن يكون واضحاً أن مصطلح " المشَغِّل " لن يشمل الموظفين العاملين أو المتحكمين بالنشاط وقت وقوع الضرر(). |
debe quedar claro que en el proyecto se establecen derechos y obligaciones exclusivamente para los Estados del curso de agua que hayan pasado a ser partes en la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينشئ حقوقا والتزامات إلا بالنسبة لدول المجرى المائي التي تصبح طرفا في الاتفاقية. |
debe quedar claro para todos lo que significa la Comisión y lo que puede y no puede hacer. | UN | وينبغي أن يكون واضحا للجميع ماهية اللجنة وما يمكنها عمله وما لا تقدر على عمله. |
debe quedar claro que las decisiones que se adopten deben contar con el apoyo de la población local. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين. |
debe quedar claro que la paz duradera no puede obtenerse a expensas de los principios y normas del derecho internacional, o poniéndolos en entredicho, ni tampoco mediante el aplacamiento de los que inician una acción irresponsable. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة. |
debe quedar claro para los responsables del caso que el propio proceso de paz podría verse amenazado si volvieran a ocurrir incidentes perjudiciales de ese tipo. | UN | ويجب أن يكون واضحا للمسؤولين أن عملية السلم في ذاتها قد تتعرض للخطر إذا تكررت هذه الحوادث الهدامة. |
debe quedar claro que el papel de una corte penal internacional no es sustituir a los sistemas judiciales nacionales y a las jurisdicciones nacionales, sino complementarlos en la medida necesaria. | UN | ويجب أن يكون واضحا أن دور المحكمة الجنائية الدولية ليس القيام مقام اﻷنظمة القضائية الوطنية أو الاختصاصات القضائية الوطنية، بل تكملتها كلما دعت الضرورة الى ذلك. |
debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. | UN | ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد. |
En segundo lugar, debe quedar claro que la lucha contra el terrorismo y el respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون واضحا أن مكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، متكاملان ويعزز أحدهما الآخر. |
Por lo tanto, debe quedar claro que esta investigación y los cargos que resulten de ella se relacionan con los actos delictivos cometidos por personas pertenecientes a determinados grupos y no al ELK en su conjunto. | UN | لذلك، ينبغي أن يكون واضحا أن عملية التحقيق هذه وأي تهم توجه نتيجة لها، هي ضد الأفعال الإجرامية لأفراد داخل مجموعات محددة وليس ضد جيش تحرير كوسوفو ككل. |
De hecho, debe quedar claro para todos que no se trata de una cuestión solamente regional sino, más bien, de una cuestión que entraña el respeto de las normas internacionales y que, por ende, nos concierne a todos nosotros. | UN | وفي الحقيقــة، ينبغي أن يكون من الواضح للجميع أن هذه المسألة ليست مسألة اقليمية فحسب ولكن تتعلق أيضا باحترام المعايير الدولية وبالتالي تهمنا جميعا. |
debe quedar claro que Etiopía tiene derecho a defenderse y lo hará si fuera necesario. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن إثيوبيا لها الحق في الدفاع عن نفسها وأنها ستفعل ذلك عند اللزوم. |
Dicho esto, debe quedar claro en toda la organización que la gestión del riesgo es una función institucional y no simplemente una extensión de la función del funcionario/oficial encargado de la coordinación y el liderazgo. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي أن يكون واضحاً في المنظمة برمتها أن إدارة المخاطر هي وظيفة تنظيمية، وليست مجرد توسيع لنطاق وظيفة المكتب/الموظف المكلف بالتنسيق والقيادة. |
Es decir, debe quedar claro en qué casos se refiere la presupuestación basada en los resultados a partidas presupuestarias y en qué casos se refiere a temas de programas. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي توضيح الحالات التي تغطي فيها الميزنة على أساس النتائج بنود الميزانية والحالات التي تغطي فيها بنود البرامج. |
Sin embargo, debe quedar claro que las reducciones de los despliegues y del estado operacional no pueden sustituir los cortes irreversibles de las armas nucleares ni su eliminación total. | UN | غير أننا ينبغي أن نوضح أنه لا يمكن الاستعاضة بتخفيض نشر الأسلحة النووية وخفض حالة استنفارها عن إجراء تخفيضات للأسلحة النووية على نحو لا يمكن الرجوع فيه وإزالتها بصورة كاملة. |
debe quedar claro en el acuerdo de proyecto que ese consentimiento no ha de ser denegado sin razón ni retardado indebidamente. | UN | وينبغي التوضيح في اتفاق المشروع أنه يجب عدم الامتناع لأسباب غير معقولة عن منح تلك الموافقة أو تأخير منحها دون داع. |
debe quedar claro que cualquier restricción a los derechos de que se está hablando ha de limitarse estrictamente a los fines del Pacto. | UN | وينبغي توضيح أن أي قيد يفرض على الحقوق موضع البحث يجب أن يقتصر بدقة على أغراض العهد. |
Sin embargo, debe quedar claro que una disposición de este tipo es sólo una recomendación, una directriz de orientación de la práctica estatal, y que no codifica de manera alguna una norma de derecho internacional establecida. | UN | غير أنه يجب التأكيد على أن هذا البند هو مجرد توصية، أي مبدأ لتوجيه ممارسة الدول وليس تدويناً لقاعدة ثابتة من قواعد القانون الدولي. |
En cualquier caso, debe quedar claro que la noción de continuidad no afecta a la posición con respecto al derecho de los conflictos armados como lex specialis aplicable en tiempo de conflicto armado, aun cuando dicha continuidad pueda indicar la aplicación simultánea de diferentes criterios. | UN | وعلى أية حال، يجب أن يكون واضحاً أن أثر الاستمرارية لا يؤثر على الوضع فيما يتعلق بقانون النزاع المسلح مثل القانون الخاص الواجب التطبيق في أوقات النزاع المسلح، حتى لو كانت الاستمرارية تشير إلى التطبيق المتلازم لمعايير مختلفة. |