El establecimiento de esa zona debe ser parte integrante de la ecuación de paz. | UN | فإنشاء هذه المنطقة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من معادلة السلام. |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
El fortalecimiento adicional de estos mecanismos debe ser parte de los empeños constantes para mejorar la eficacia y eficiencia de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وزيادة تعزيز هذه اﻵليات يجب أن يكون جزءا من الجهود المطردة لتحسين فعالية وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة. |
De ello se desprende que la sostenibilidad de la deuda debe ser parte de la estrategia general de desarrollo de un país, que ha de incorporar la deuda, el comercio y las finanzas en un marco coherente. | UN | وهذا ما يقود بدوره إلى استنتاج مؤداه أن القدرة على تحمل الدين ينبغي أن تكون جزءا من الاستراتيجية الإنمائية الشاملة لأي بلد، وهي الاستراتيجية التي تعالج الدين، والتجارة والمالية في إطار متسق. |
La experiencia del PNUMA, sin embargo, indica firmemente que el fomento de la capacidad debe ser parte integrante de un paquete completo de asistencia a los gobiernos. | UN | ومع ذلك فإن الخبرات التي أكتسبها برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشف بقوة عن أن بناء القدرات ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من مجموعة شاملة من المساعدة التي تقدم للحكومات. |
La democracia no puede imponerse desde fuera; debe ser parte de un proceso interno. | UN | ولا يمكن للديمقراطية أن تفرض من الخارج، بل يجب أن تكون جزءا من عملية تتغذى من الداخل. |
En el artículo 37 de la Convención se estipula que un Estado u organización regional de integración económica debe ser parte en ella a fin de poder convertirse en parte en los Protocolos. | UN | ويتعين على الدولة أو منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي ترغب في الانضمام إلى البروتوكولات أن تكون أيضا عضوا في الاتفاقية بموجب المادة 37 من الاتفاقية. |
12. Asimismo, cabe expresar que para Chile la reestructuración del Consejo de Seguridad debe ser parte integral e indisoluble de un amplio y profundo proceso de reformas de la Organización de las Naciones Unidas y de su sistema, que permita a la Organización cumplir de manera cabal las importantes tareas que la Carta le asigna y que en el pasado se han visto frustradas. | UN | ١٢ - وتعتقد شيلي أيضا بأن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح أوسع نطاقا وأبعد مدى تتناول منظومة اﻷمم المتحدة بما يتيح للمنظمة اﻹضطلاع الكامل باﻷعمال المهمة المنوطة بها بموجب الميثاق، وهي اﻷعمال التي حيل دون آدائها في الماضي. |
No obstante, considera que la enmienda debe ser parte de un conjunto más amplio de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Comité y a impedir que la ampliación del Comité fuera contraproducente. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن التعديل ينبغي أن يشكل جزءا من مجموعة واسعة من التدابير لتحسين طرق عمل اللجنة حتى لا يؤدي توسيع اللجنة الى نتائج عكسية. |
37. El derecho de las personas y los grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan influir en su desarrollo debe ser parte integrante de todo programa, política o actividad concebidos para que el Gobierno cumpla sus obligaciones en virtud del artículo 3 del Pacto. | UN | 37- إن حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم يجب أن يكون مكوناً أساسياً لأي سياسة عامة أو برنامج أو نشاط يجري وضعه للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 3 من العهد. |
Consciente de que debe ser parte integrante de la política de personal una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el acoso sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ يدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Consciente de que una política amplia encaminada a prevenir el hostigamiento sexual debe ser parte integrante de la política de personal, | UN | وإذ تدرك أن وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
También estamos convencidos de que la reforma de la política de personal de las Naciones Unidas debe ser parte inseparable de la reforma. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح سياسة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الاصلاح. |
Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. | UN | ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية. |
Contribuir a que las personas de edad vivan mejor debe ser parte integrante de ese programa. | UN | إن بناء حياة أفضل للمسنين يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال. |
Asimismo, Benin otorga importancia al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares, que debe ser parte integral del proceso de eliminación total de esas armas. Por ello, Benin considera que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe contribuir al fortalecimiento de ese régimen. | UN | وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام. |
Por consiguiente, cualquier llamado a ratificar el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces debe ser parte de un llamado inicial a ratificar la Convención, ya que, en última instancia, éste tiene por objetivo la aplicación de aquella. | UN | وعلى ذلك، فإن أي دعوة إلى التصديق على الاتفاق المشار إليه ينبغي أن تكون جزءا من نداء أولي للتصديق على الاتفاقية ذاتها، لأن أحد أهداف الاتفاق يتمثل، في التحليل النهائي، في تنفيذ الاتفاقية. |
Con respecto al sector privado, el Gobierno ha iniciado un auténtico diálogo con empresas privadas, haciéndoles ver que el adelanto de las mujeres debe ser parte de la estrategia económica de una empresa. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اضطلعت الحكومة بحوار حقيقي مع الشركات الخاصة، وأشارت إلى أن النهوض بالمرأة ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية أعمال الشركة. |
El respeto estricto de las normas que rigen las libertades individuales de todos los chipriotas, independientemente de su religión u origen étnico, debe ser parte integrante de cualquier solución que pretenda ser justa, global, práctica y viable. | UN | وأضاف أن الاحترام الصارم للمعايير التي تنظم الحريات الفردية لكافة القبارصة، بغض النظر عن ديانتهم وأصلهم العرقي، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي حل عادل وشامل وعملي وقابل للاستمرار. |
En el artículo 37 de la Convención se estipula que un Estado u organización regional de integración económica debe ser parte en ella a fin de poder convertirse en parte en los Protocolos. | UN | ويتعين على الدولة أو منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية لكي تصبح عضوا في البروتوكولين أن تكون أيضا عضوا في الاتفاقية بموجب المادة 37 من الاتفاقية. |
El Comité Especial reitera que la responsabilidad de crear y mantener un entorno que impida la explotación y el abuso sexuales debe ser parte de los objetivos de actuación profesional de los jefes y comandantes que participan en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, y que el logro total o parcial de esos objetivos deberá quedar reflejado en las respectivas evaluaciones de su actuación profesional. | UN | 66 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد أن مسؤولية تهيئة البيئة التي تمنع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ينبغي أن تشكل جزءا من أهداف أداء المديرين والقادة العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن عدم تنفيذ جميع تلك الأهداف أو أجزاء منها ينبغي أن ينعكس في تقييمات أداء المديرين والقادة المعنيين. |
Sin embargo, más allá de esta necesidad evidente, los hombres, gracias a su esfuerzo, conseguirán nuevos aumentos de la eficiencia e innovaciones radicales que contribuirán de manera determinante al crecimiento futuro, por lo que el desarrollo de los recursos humanos debe ser parte esencial de las políticas que se adopten. | UN | غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء المساعي البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة. |
La agresión debe ser parte integrante del proyecto de código. | UN | وأضاف أن العدوان يجب أن يشكل جزءا لا يتجزأ من مشروع المدونة. |
Esa aceptación no es exigible en los casos de genocidio, pero el Estado denunciante debe ser parte en la futura convención y en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. | UN | ولا يُقتضى هذا القبول في حالة جريمة إبادة اﻷجناس، غير أن الدولة الشاكية يجب أن تكون طرفا في الاتفاقية المقبلة وفي اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨. |