ويكيبيديا

    "debe tener en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن يأخذ في
        
    • يجب أن يأخذ في
        
    • يجب أن تأخذ في
        
    • ينبغي أن تأخذ في
        
    • ينبغي أن تضع في
        
    • ينبغي أن يضع في
        
    • ينبغي أن تأخذ بعين
        
    • يجب أن يضع في
        
    • يجب أن يؤخذ في
        
    • وينبغي أن تأخذ في
        
    • يجب أن تؤخذ في
        
    • ينبغي ألا يغيب عن
        
    • ينبغي أن يستوفي أي
        
    • أن يأخذ بعين
        
    • أن يأخذها في
        
    La alineación eficaz conforme con las prioridades nacionales debe tener en cuenta esa diversidad. UN والمواءمة الفعالة وفقا للأولويات الوطنية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ذلك التنوع.
    La búsqueda de la seguridad y la paz debe tener en cuenta estas realidades. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    El nuevo modelo de desarrollo, para que sea real y no simplemente abstracto, debe tener en cuenta elementos fundamentales. UN وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية.
    La asistencia prestada por las Naciones Unidas debe tener en cuenta necesariamente todas esas esferas. UN والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في اعتبارها بالضرورة جميع تلك المجالات.
    Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    7. Una política amplia sobre los refugiados de edad debe tener en cuenta estas necesidades y la contribución que ellos pueden aportar, proporcionada a su edad y a su situación. UN 7- إن أي سياسة شاملة بشأن اللاجئين المسنين ينبغي أن تضع في الاعتبار، في آن واحد، الاحتياجات المذكورة آنفاً والمساهمة التي يمكن أن يقدمها هؤلاء على نحو يتناسب مع سنهم ووضعهم.
    Todo esfuerzo realizado para impedir la colocación de minas terrestres, sin embargo, debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad nacional. UN بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Así, el Grupo llega a la conclusión de que cualquier cálculo del lucro cesante debe tener en cuenta el riesgo inherente al Proyecto. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    Asimismo, todo programa para el desarrollo debe tener en cuenta los cuidados que hay que prestar a las personas que han quedado discapacitadas como consecuencia de la explosión de minas. UN وبالمثل، فإن أي برنامج من أجل التنمية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الرعاية التي ينبغي تقديمها إلى اﻷشخاص الذين أصبحوا معوقين نتيجة انفجار اﻷلغام.
    Por lo tanto, deseamos recalcar una vez más que toda decisión sobre la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los intereses de todos los grupos regionales sobre la base del principio de la distribución geográfica equitativa. UN لذا نود أن نؤكد مرة أخرى على أن أي قرار بشأن مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يأخذ في اعتباره مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    El establecimiento de un órgano de esa índole debe tener en cuenta los valiosos elementos del acervo de los derechos humanos. UN وإنشاء هذا الجهاز يجب أن يأخذ في الاعتبار المنجزات القيمة التي أحرزت بالفعل في ميدان حقوق الإنسان.
    y, entre otras, la declaración de la Unión Europea de que para la fijación de las cuotas se debe tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وما أعلنه الاتحاد اﻷوروبي، من بين آخرين، من أن تحديد اﻷنصبة المقــررة من الاشتــراكات يجب أن يأخذ في الحسبان قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Sin embargo, queremos advertir simplemente que la decisión de someter a juicio a los dirigentes del Khmer Rouge debe tener en cuenta que Camboya necesita la paz, la reconciliación nacional, la rehabilitación y el desarrollo económico para reducir la pobreza. UN ولكننا نود التنبيه فحسب إلى أن أي قرار بتقديم زعماء الخمير الحمر إلى العدالة يجب أن يأخذ في كامل الاعتبار أيضا حاجة كمبوديا إلى السلام والمصالحة الوطنية واﻹنعاش والتنمية الاقتصادية للحد من الفقر.
    Para que la estrategia de desarrollo resulte eficaz debe tener en cuenta las complejas relaciones entre el crecimiento, el empleo y la productividad. UN فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية.
    debe tener en cuenta las inmunidades concedidas en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional consuetudinario, y no de la legislación interna. UN كما يجب أن تأخذ في الحسبان الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وليس بموجب التشريعات الوطنية.
    Se ha expresado el entendimiento común de que toda medida tendiente a resolver los problemas de la región, incluidas las sanciones, debe tener en cuenta la estabilidad política y económica de Europa sudoriental. UN وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا.
    Sin embargo, ese enfoque debe tener en cuenta las limitaciones constitucionales de las facultades del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia y su rango de igualdad, con un menor grado de complejidad y lentitud. UN واستدرك قائلا إن هذه الخطة ينبغي أن تأخذ في اعتبارها القيود الدستورية المفروضة على سلطات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية والمساواة في مركزها، كما يجب أن تكون أقل إرهاقا وبطءا.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad plantean desafíos totalmente distintos a los de los seis decenios anteriores y la reforma del Departamento debe tener en cuenta esos nuevos desafíos. UN 37 - واستطرد قائلا إن صون السلام والأمن الدوليين يُنشئ تحديات مختلفة عما شهدته العقود الستة الماضية، وإن عملية إصلاح إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن تضع في الحسبان هذه التحديات الجديدة.
    En este contexto, el orador subraya que la revisión de estos mecanismos debe tener en cuenta principalmente a las víctimas y a la situación en el terreno. UN وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع.
    Se puso de relieve cierto número de temas importantes. En primer lugar, se precisó que el debate sobre la seguridad alimentaria debe tener en cuenta la dimensión humana, y no solamente el esfuerzo de producción de alimentos, porque el hambre es una causa y no una consecuencia de la pobreza. UN وقد تم إبراز عدد من المواضيع الهامة: في المقام اﻷول، تم توضيح أن المناقشة بشأن اﻷمن الغذائي ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار البعد البشري وألا تقتصر على جهود إنتاج اﻷغذية نظرا ﻷن الجوع إنما هو سبب للفقر وليس نتيجة له.
    En particular, todo acuerdo en el que sean partes países desarrollados y países en desarrollo debe tener en cuenta la importancia especial de las políticas y los objetivos del desarrollo. UN وبوجه خاص، فإن أي اتفاق ينطوي على بلدان متقدمة وبلدان نامية يجب أن يضع في الاعتبار اﻷهمية الخاصة لسياسات وأهداف التنمية.
    Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. UN إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية.
    El Departamento también opina que, al evaluar la calidad de las medidas tomadas por el personal directivo, se debe tener en cuenta el entorno en el que se adoptan las decisiones. UN وترى إدارة عمليات حفظ السلام أيضا أنه عند القيام بعمليات تقييم لمدى كفاية ما يتخذه المديرون من إجراءات، يجب أن تؤخذ في الاعتبار طبيعة البيئة التي تتخذ فيها القرارات.
    Se debe tener en cuenta que el patriarcado afecta a todas las personas, naturalizando y estereotipando roles, y de esta manera impone necesidades, formas de ser y de sentir. UN ذلك أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن النظام الأبوي يؤثر في جميع الأشخاص حيث إنه يطبع الأدوار وينمطها على نحو يفرض على الناس احتياجاتهم، وأساليب حياتهم وأحاسيسهم.
    83. En la carta se indicaba, además, que, " en cualquier circunstancia, la propuesta del cliente debe tener en cuenta toda la información y documentación en relación con las cuentas " . UN ٣٨ - وورد أيضا في الرسالة أنه " في جميع اﻷحوال، ينبغي أن يستوفي أي اقتراح يقدمه العميل جميع المعلومات والمستندات ذات الصلة بالحسابات " .
    La educación a distancia, no obstante, debe tener en cuenta las diversas limitaciones a que se enfrentan las mujeres. UN إلا أن التعلم عن بعد يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مختلف العقبات التي قد تواجهها المرأة.
    Por lo tanto, la Organización de la Conferencia Islámica, que actualmente comprende a 56 miembros y cuatro observadores, es una fuerza activa en el escenario internacional que debe tener en cuenta la comunidad internacional. UN إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، التي تتألف حاليا من ٦٥ دولة عضوا وأربعة مراقــبين، تمثل إذن قوة فعالة على الساحة الدولية ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد