deben adoptarse medidas específicamente orientadas para garantizar la asequibilidad de los servicios de saneamiento. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير موجهة لكفالة القدرة على تحمل تكلفة خدمات الصرف الصحي؛ |
deben adoptarse medidas para movilizar y transferir recursos financieros y tecnológicos. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من أجل تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية ونقلها. |
Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق. |
deben adoptarse medidas resueltas para acabar con los conflictos y crear un mundo de paz, estabilidad, desarrollo y cooperación. | UN | ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون. |
En segundo lugar, deben adoptarse medidas para satisfacer las necesidades básicas de la población, evitar un crecimiento demográfico excesivo y mejorar la situación de la mujer. | UN | وثانيا يجب اتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان، وتجنب النمو الديمغرافي المفرط، وتحسين مركز المرأة. |
deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
En consecuencia, deben adoptarse medidas para evitar las ventas de esas armas. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لمنع بيع هذه اﻷسلحة. |
Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة. |
deben adoptarse medidas eficaces para convencer a los grupos opositores de la necesidad de lograr este objetivo y recabar apoyo a las gestiones de las Naciones Unidas; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة ﻹقناع الجماعات المتعارضة بضرورة تحقيق هذا الهدف وكفالة الدعم لما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود؛ |
deben adoptarse medidas para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias persistentes y los prejuicios contra la mujer, entre otras cosas, por medio de campañas de educación e información. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام. |
deben adoptarse medidas eficaces para la eliminación total de las armas nucleares a corto plazo. | UN | وأنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية في موعد مبكر. |
deben adoptarse medidas especiales en favor de las comunidades más desfavorecidas en el plano económico. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لصالح أشد المجتمعات المحلية حرماناً من الناحية الاقتصادية. |
i) deben adoptarse medidas para instaurar un nexo de colaboración entre aseguradores, los reaseguradores y el Estado en materia de seguros contra catástrofes; | UN | `١` ينبغي اتخاذ تدابير ﻹقامة شراكة بين شركات التأمين وشركات إعادة التأمين والدولة لمعالجة قضايا التأمين ضد الكوارث؛ |
deben adoptarse medidas para poner fin a toda discriminación en los sectores público y privado. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لوضع حد لجميع أشكال التمييز في كل من القطاعين العام والخاص. |
También deben adoptarse medidas a fin de asegurar la puesta en marcha de programas eficaces para la reintegración social y la reforma de los reclusos. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير لاستحداث برامج فعالة ﻹعادة اﻹدماج في المجتمع وتعويض المحتجزين. |
deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع اجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
No obstante, deben adoptarse medidas para reforzar la protección de los derechos humanos, especialmente el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | ومع ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز حماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في حرية الرأي والتعبير. |
deben adoptarse medidas correctivas inmediatas para evitar que vuelva a ocurrir esa clase de incidentes. | UN | كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرار هذه الحوادث. |
Por consiguiente, deben adoptarse medidas firmes para hacer frente al terrorismo, al sectarismo y a los problemas relacionados con los estupefacientes. | UN | وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير صارمة للتصدي للإرهاب والشقاق والمشاكل المتصلة بالمخدرات. |
También deben adoptarse medidas para hacer disminuir la prostitución en Italia. | UN | كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لخفض البغاء في إيطاليا. |
deben adoptarse medidas para garantizar que los países que aportan contingentes desempeñen un papel realmente activo en todas las fases de adopción de decisiones de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أنه ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن يكون للبلدان المشاركة بقوات دور إيجابي في جميع مراحل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
a) Los diversos registros exigidos por las instrucciones administrativas pertinentes, que actualmente se llevan de forma manual, deben informatizarse utilizando el módulo de personal del SIIG en los lugares donde haya entrado en funcionamiento el módulo 3 del SIIG. En los lugares de destino en los que aún no haya entrado en funcionamiento el módulo 3 del SIIG deben adoptarse medidas provisionales adecuadas (AH97/28/3/010); | UN | )أ( ينبغي للسجلات المختلفة المطلوبة بموجب التعليمات اﻹدارية ذات الصلة والتي تحفظ حاليا يدويا، أن تكون، بدلا من ذلك، محفوظة على أساس محوسب، باستخدام وحدة القياس الخاصة بالموظفين في نظام المعلومات اﻹداري المتكامل حيث يكون اﻹصدار ٣ من هذا النظام مطبقا، وأنه يتعين اتخاذ ترتيبات مؤقتة مناسبة في مراكز العمــل تلك التي لا يكون فيهــا اﻹصدار ٣ من النظام مطبقا بعد )AH97/28/3/010(؛ |
Por consiguiente, ahora deben adoptarse medidas urgentes a fin de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات عاجلة الآن لتحسين أساليب عملها. |
Afirmamos que deben adoptarse medidas apropiadas para mitigar los efectos negativos de la crisis sobre el endeudamiento de los países en desarrollo y evitar que se produzca una nueva crisis de la deuda. | UN | ونؤكد على أنه يجب اتخاذ التدابير الملائمة لمواجهة آثار الأزمة على مديونية الدول النامية ومنع وقوع أزمة ديون جديدة. |
El acceso a estos puestos es especialmente difícil para las mujeres, razón por la cual deben adoptarse medidas amplias para modificar dicha situación. | UN | وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة. |
deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. | UN | ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب. |