Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo a administrar sus recursos naturales y energéticos proporcionándoles tecnologías ecológicamente viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Las Naciones Unidas pueden y deben ayudar a los países en desarrollo a lograr el máximo de beneficios de una economía mundializada. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة بل وينبغي لها أن تساعد البلدان النامية على انتفاعها إلى أقصى حد بالاقتصاد المعولم. |
La postura de Guyana es que los países receptores deben ayudar a los países en desarrollo a mejorar sus actividades de capacitación. | UN | وترى غيانا أن البلدان المستقبلة ينبغي أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدرتها في مجال التدريب. |
Los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a revitalizar sus economías, lo que también redundaría en beneficio de los intereses a largo plazo de los primeros. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إعادة تنشيط اقتصاداتها، مما يخدم أيضا مصالح البلدان المتقدمة النمو في اﻷجل البعيد. |
En consecuencia, los países exportadores de capital, las instituciones y bancos internacionales de financiación del sector privado deben ayudar a los países en desarrollo a resolver el problema de sus deudas y asegurar que la mundialización no empeore la situación. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar esas tecnologías, como se establece en la Declaración del Milenio convenida por nuestros dirigentes. | UN | ولذا يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنمية تلك التكنولوجيات، كما جاء ذلك في إعلان الألفية الذي اتفق عليه زعماؤنا. |
En segundo lugar, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria para desarrollar y utilizar la biotecnología. | UN | وثانيا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في بناء القدرة اللازمة لاستحداث التكنولوجيا الأحيائية وإدارتها واستخدامها. |
Los países de origen de las sociedades multinacionales deben ayudar a los países víctimas a perseguir y a sancionar, incluso por la vía penal, a los autores de esos delitos. | UN | ويجب على بلدان منشأ الشركات المتعددة الجنسيات أن تساعد البلدان المتضررة على ملاحقة وردع مرتكبي الجرائم، بما يشمل بفرض عقوبات جنائية عليهم. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades legítimas de energía nuclear y transferencia libre de la tecnología nuclear. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Los Estados que poseen armas nucleares deben ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades legítimas de energía nuclear y transferencia libre de la tecnología nuclear. | UN | وينبغي للدول النووية أن تساعد البلدان النامية في تلبية احتياجاتها المشروعة إلى الطاقة النووية، وفي حرية نقل التكنولوجيات ذات العلاقة. |
Las partes interesadas en el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas, deben ayudar a los países en desarrollo a analizar las repercusiones de esos acuerdos a fin asegurar el logro de resultados favorables. | UN | ويتعين على الجهات المعنية في مجال التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن تساعد البلدان النامية على تحليل الآثار المترتبة على هذه الاتفاقات من أجل كفالة تحقيق نتائج إيجابية. |
76. Los países desarrollados también deben ayudar a los países en desarrollo a eliminar la brecha digital. | UN | 76 - وأردف قائلا إنه لا بد أيضا أن تساعد البلدان المتقدمة البلدان النامية على التغلب على الفجوة الرقمية. |
Sobre todo, las Naciones Unidas deben ayudar a los países en desarrollo de bajos ingresos a incorporar la situación del cambio climático en sus estrategias nacionales de inversión, a fin de lograr que dichas estrategias sean más racionales a la luz del cambio climático. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض على إدماج حالة تغير المناخ في استراتيجياتها الوطنية للاستثمار، لزيادة ترشيد تلك الاستراتيجيات في ضوء تغير المناخ. |
Las naciones desarrolladas deben ayudar a los países en desarrollo a maximizar su capacidad, a fin de que puedan lograr el crecimiento económico y el desarrollo por su propia cuenta. | UN | ويجب على الدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية في زيادة قدرتها إلى أقصى حد حتى تتمكن من تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين بمفردها. |
Es preciso prestar más atención a los procedimientos de renegociación ordenada de la deuda, que deben ayudar a los países en dificultades a cumplir sus obligaciones y establecer mecanismos que faciliten una restructuración equitativa y rápida de la deuda cuando sea necesario, en el marco de una estructura multilateral reforzada de la deuda. | UN | كما أن إجراءات إعادة التفاوض على الديون بصورة منتظمة، وهي إجراءات من شأنها أن تساعد البلدان التي تواجه صعوبات في خدمة ديونها وتوفر آليات لتيسير إعادة الهيكلة المنصفة والسريعة للديون عند اللزوم، تستحق إيلاءها مزيداً من الاهتمام كجزءٍ من بنية معززة متعددة الأطراف فيما يتعلق بالديون. |
Es preciso prestar más atención a los procedimientos de renegociación ordenada de la deuda, que deben ayudar a los países en dificultades a cumplir sus obligaciones y establecer mecanismos que faciliten una restructuración equitativa y rápida de la deuda cuando sea necesario, en el marco de una estructura multilateral reforzada de la deuda. | UN | كما أن إجراءات إعادة التفاوض على الديون بصورة منتظمة، وهي إجراءات من شأنها أن تساعد البلدان التي تواجه صعوبات في خدمة ديونها وتوفر آليات لتيسير إعادة الهيكلة المنصفة والسريعة للديون عند اللزوم، تستحق إيلاءها مزيداً من الاهتمام كجزءٍ من بنية معززة متعددة الأطراف فيما يتعلق بالديون. |
Los Estados Miembros comparten la responsabilidad de apoyar la aplicación del derecho a la seguridad social y la alimentación, y por lo tanto deben ayudar a los países a establecer esos niveles mínimos. | UN | ويقع على الدول الأعضاء تحمّل مسؤولية مشتركة في دعم إعمال الحق في الضمان الاجتماعي والغذاء، وبالتالي ينبغي أن تساعد البلدان النامية على إقامة تلك الحدود الدنيا. |
También deben ayudar a los países africanos a procesarlas eficazmente a nivel nacional y subregional a fin de que la mayoría de las comunidades agrícolas de África puedan contar con una fuente de ingresos estable y de que se pueda ofrecer trabajo en las fábricas tanto a las poblaciones rurales como a las urbanas. | UN | كما ينبغي لها أن تساعد البلدان اﻷفريقية على المعالجة الفعالة الكفؤة لمثل هذه المواد الخام على الصعيد الوطني والصعيد دون اﻹقليمي لكفالة مصدر دخل مستمر ﻷغلبية المجتمعات المحلية الزراعية في أفريقيا ولتوفير العمالة لسكان الريف وسكان الحضر على صعيد المصنع. |
Los países industrializados deben ayudar a los países en desarrollo en particular a los países africanos, a ejecutar sus propios programas de acción nacionales de lucha contra la desertificación. | UN | ٤٠ - واكد أن البلدان الصناعية عليها أن تساعد البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، على تنفيذ برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر. |
Fiji cumple sus responsabilidades con respecto a la capacitación del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz pero cree que las Naciones Unidas, que tienen un papel importante en la formulación y el mantenimiento de normas de capacitación, deben ayudar a los países preparando material y manteniendo una base de datos sobre cursos de capacitación. | UN | وقال إن فيجي تفي بمسؤوليتها المتعلقة بتدريب أفراد حفظ السلام، وتؤمن بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة، التي تضطلع بدور هام في وضع وصيانة معايير التدريب، أن تساعد البلدان في إعداد مواد تدريبية والاحتفاظ بقاعدة بيانات لدورات تدريبية. |