ويكيبيديا

    "deben basarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وينبغي أن تستند
        
    • ينبغي أن تستند
        
    • يجب أن تستند
        
    • ويجب أن تستند
        
    • ينبغي أن يستند
        
    • ينبغي أن تقوم على
        
    • يجب أن تقوم على
        
    • ينبغي أن يستندا إلى
        
    • ينبغي أن تسترشد
        
    • أن تستند إلى
        
    • يجب أن تبنى على
        
    • وينبغي أن يستند
        
    • على أساس يستند إلى
        
    • ينبغي أن يقوم على
        
    • يجب أن يستند
        
    Las contribuciones de los Estados Partes deben basarse en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تستند مساهمات الدول اﻷطراف إلى نظام اﻷنصبة المقررة في اﻷمم المتحدة.
    Los indicadores empleados para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios comprensibles y válidos desde el punto de vista cuantitativo y cualitativo. UN وينبغي أن تستند المؤشرات المستخدمة في تقييم تقديم الخدمات الاجتماعية إلى معايير يمكن فهمها وصحيحة كميا ونوعيا.
    A este propósito, las solicitudes de celebrar las reuniones según ciclos anuales deben basarse en razones de peso. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستند الطلبات المتعلقة بعقد دورة سنوية للاجتماعات إلى أسباب جوهرية.
    Sin embargo, la libertad y la democracia deben basarse en una cultura que garantice el respeto efectivo de los derechos humanos. UN غير أنه يجب أن تستند الحرية والديمقراطية إلى ثقافة تكفل الاحترام الفعلي لحقوق اﻹنسان.
    Esas evaluaciones deben basarse en los mejores conocimientos científicos disponibles a fin de elaborar estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Los fundamentos jurídicos de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deben basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Esas contribuciones deben basarse en el nivel de desarrollo del país receptor y ascender como mínimo al 10% de los costos del programa. UN وينبغي أن تستند تلك المساهمات الى مستوى تنمية البلد المتلقي وأن تخضع لحد أدنى يبلغ ٠١ في المائة من تكاليف البرنامج.
    A fin de lograr este objetivo, los programas para la erradicación de la pobreza deben basarse en el acceso a los recursos. UN تحقيقا لذلك المسعى، وينبغي أن تستند برامج القضاء على الفقر إلى إمكانية الاستفادة من الموارد.
    Todas estas medidas deben basarse en los principios fundamentales siguientes: UN وينبغي أن تستند جميع تلك الإجراءات إلى المبادئ الأساسية التالية:
    Aunque en las operaciones de mantenimiento de la paz deben buscarse eficiencias, estas siempre deben basarse en la realidad sobre el terreno de cada misión. UN وبينما ينبغي السعي إلى تحقيق أوجه الكفاءة في حفظ السلام، ينبغي أن تستند هذه الأوجه دائماً إلى الواقع الفعلي لكل بعثة.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas en África deben basarse en una estrategia consolidada y doble. UN ينبغي أن تستند جهود اﻷمم المتحدة في افريقيا الى استراتيجية معززة ومؤلفة من شقين.
    El orador entiende que esas propuestas deben basarse en las deliberaciones de la sesión plenaria. UN وهو يفهم أن أي مقترحات بهذا الشكل ينبغي أن تستند إلى مناقشة الجلسة العامة.
    Las negociaciones sobre la nueva escala deben basarse en el principio de la capacidad de pago. UN وقال إن المفاوضات المتعلقة بالجدول الجديد يجب أن تستند إلى مبدأ القدرة على الدفع.
    Nuestros empeños durante los últimos 34 años para restablecer este equilibrio deben basarse en un fundamento realista. UN وجهودنا التي بذلت طوال اﻟ ٣٤ سنة الماضية ﻹعادة هذا التوازن يجب أن تستند إلى أساس واقعي.
    Todas las actividades deben basarse en un cuidadoso análisis de la situación cultural, económica y social en que tiene lugar el trabajo infantil. UN ويجب أن تستند اﻷنشطة إلى تحليل متأن للسياقات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية لعمل اﻷطفال.
    Éstas deben basarse en la coincidencia de los intereses comunes. UN ويجب أن تستند هذه إلى تلاقي المصالح المتناولة.
    Las medidas de fomento de la confianza deben basarse en los elementos siguientes: UN ينبغي أن يستند بناء الثقة على العناصر التالية:
    Las relaciones comerciales deben basarse en la solidaridad y deben contribuir a aliviar el sufrimiento de millones de personas que viven en la pobreza. UN فالعلاقات التجارية ينبغي أن تقوم على التضامن، كما ينبغي أن تساعد في التخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في فقر.
    Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    En el proyecto se reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en la cooperación y el diálogo, y que su objetivo debe ser aumentar la capacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos. UN ويسلم المشروع بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى قاعدة التعاون والحوار وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء على احترام التزاماتها بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٠ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    Las resoluciones sobre derechos humanos deben basarse en el principio del respeto mutuo. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    Pero las reformas deben basarse en la justicia social y en el ser humano. UN بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني.
    Estas prórrogas deben basarse en evaluaciones de las necesidades realizadas por las escuelas y las ONG. UN وينبغي أن يستند هذا التمديد إلى تقييم الاحتياجات الذي تجريه المدارس والمنظمات غير الحكومية؛
    61. El Comité señala a los Estados Partes que la Convención debe constituir el marco de la asistencia internacional para el desarrollo relacionada directa o indirectamente con los niños y que los programas de los Estados donantes deben basarse en los derechos. UN 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق.
    Sin embargo, debe seguirse aplicando el párrafo 35 a los fondos fiduciarios administrados por el ACNUR; es decir, los ingresos deben reconocerse cuando son pagaderos y los compromisos de fondos deben basarse en los ingresos recibidos. UN بيد أنه ينبغي الاستمرار في تطبيق المادة ٣٥ على الصناديق الاستئمانية التابعة للمفوضية، أي أن اﻹيراد يتم اﻹقرار به عند استلامه، وأن التعهد بتقديم اﻷموال ينبغي أن يقوم على أساس اﻹيرادات التي يتم استلامها.
    El Sr. Scheinin destacó que los perfiles, si se utilizan, deben basarse en el comportamiento y no en las características étnicas o religiosas. UN وأكد السيد شاينين أن التنميط، في حال اللجوء إليه، يجب أن يستند إلى السلوك لا إلى الخصائص الإثنية أو الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد