Por el contrario, esas medidas deben ser de apoyo y no deben ir encaminadas a edificar regímenes internacionales de gestión. | UN | بل باﻷحرى يجب أن تكون هذه اﻹجراءات داعمة بدلا من أن تكون موجهة إلى إقامة أنظمة إدارة دولية. |
Por último, las sanciones siempre deben ir acompañadas de un diálogo entre todas las partes interesadas. | UN | وأخيراً يجب أن تكون العقوبات مصحوبة دائماً بحوار بين جميع اﻷطراف المعنية. |
La Comisión subraya que los documentos que se presenten en el futuro deben ir acompañados de suficientes datos de apoyo y justificaciones. | UN | وتشدد اللجنة على أن وثائق الميزانية المقبلة يجب أن تكون مشفوعة بكامل التفاصيل والتبريرات الداعمة. |
Por lo tanto, los intereses más amplios de Almaty deben ir más allá del acceso a las costas. | UN | وهكذا، يتعين أن تكون الشواغل الأوسع لبرنامج عمل ألماتي أبعد من مجرد الوصول إلى السواحل. |
7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. | UN | 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة. |
Sin embargo, también somos conscientes de que las acciones para suprimir el terrorismo deben ir acompañadas de medidas que traten sus causas. | UN | ولكننا نعي أيضا أن إجراءات كبح الإرهاب يجب أن تكون مصحوبة بتدابير لمعالجة أسبابه. |
:: Los derechos y responsabilidades deben ir acompañados de recursos suficientes y del fomento de la capacidad; | UN | :: يجب أن تكون الحقوق والواجبات مصحوبة بما يكفي من الموارد وبناء القدرات. |
En primer lugar, las exportaciones de diamantes en bruto de Ghana deben ir acompañadas de un cupón de un agente comprador local de Ghana. | UN | فأولا، يجب أن تكون صادرات الماس الخام من غانا مشفوعة بقسيمة وكيل الشراء المحلي. |
En esos casos, las referencias deben ir seguidas de la expresión " o su equivalente " junto con los criterios para determinar esa equivalencia. | UN | وفي تلك الحالات يجب أن تكون الإشارة متبوعة بعبارة " أو ما يعادلها " مع بيان معايير تحديد هذا المعادل. |
A fin de evitar una recaída en el proteccionismo, los compromisos políticos deben ir acompañados de la supervisión y transparencia necesarias. | UN | ومن أجل تجنب عودة الحمائية، يجب أن تكون الإرادة السياسية مقرونة بإشراف كاف وشفافية. |
Para alcanzar la estabilidad del sistema financiero, las reformas deben ir acompañadas de políticas que promuevan el crecimiento. | UN | وبغية تحقيق استقرار النظام المالي، يجب أن تكون الإصلاحات مصحوبة بسياسات لتعزيز النمو. |
Todos los líquidos y geles deben ir en botellas cerradas de no más de 85 gramos. | Open Subtitles | جميع السوائل و المواد الهلامية يجب أن تكون بعلب مغلقه |
Para ser criminal, los pensamientos deben ir acompañados de actos. | Open Subtitles | الافكار يجب ان تتبع بالافعال هيئة المحلفين يجب أن تكون واضحه حول ذلك |
Recordando que las reclamaciones recibidas de las categorías " D " , " E " y " F " deben ir corroboradas por documentos justificados y demás pruebas pertinentes que demuestren suficientemente las circunstancias e importe de las pérdidas reclamadas de conformidad con las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones y los criterios establecidos por el Consejo de Administración, | UN | وإذ يُذكر بأن المطالبات الواردة في الفئات " دال " و " هاء " و " واو " يتعين أن تكون مدعومة بأدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى تكفي ﻹثبات ظروف الخسارة المدعاة ومقدارها وفقا للقواعد المؤقتة ﻹجراءات المطالبات والمعايير التي وضعها مجلس اﻹدارة، |
7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. | UN | 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة. |
deben ir a donde puedan escapar de esta espantosa maldición. | Open Subtitles | عليكما الذهاب إلى حيث تستطيعان الهرب مِن هذه اللعنة التعيسة. |
- Ya sé, todos deben ir allá | Open Subtitles | أعرف الجميع لابد أن يذهب هناك |
Ok. Por ejemplo, seguramente ninguno de nosotros desea ir a prisión, pero todos pensamos que algunas personas deben ir a prisión. | TED | حسنا. أعني ، على سبيل المثال لا أحد يريد أن يذهب إلى السجن لكننا نؤمن أن هناك بعض الناس الذين يجب أن يذهبوا إلى السجن. |
La paz y el desarrollo están intrínsecamente relacionados, el mantenimiento y establecimiento de la paz deben ir de la mano de la consolidación de la paz. | UN | إن السلم والتنمية مترابطان ترابطا أساسيا وصنع السلم وصونه يجب أن يسيرا يدا بيد مع بناء السلم. |
Somos conscientes de que a fin de concretar estas aspiraciones, el desarrollo económico y la reconciliación política deben ir de la mano. | UN | ونحن على دراية أنه بغية تحقيق هذه الطموحات، يجب أن تترافق التنمية الاقتصادية مع المصالحة السياسية. |
Las prendas que donarán deben ir en estas cajas para la subasta. | Open Subtitles | الملابس التي ستتبرعون بها يجب أن تذهب في هذه الصناديق من أجل المزاد |
Nuestras palabras deben ir acompañadas de pasos concretos, pues de lo contrario dentro de 50 años seguiremos repitiendo el mismo sonsonete sin haber avanzado en absoluto. | UN | إن كلماتنا ينبغي أن تقترن بخطوات ملموسة، فإذا لم يحدث ذلك سنكون بعد نصف قرن آخر لا نزال نكرر نفس التلاوات بدون تحقيق أي تقدم. |
Como lo manifestara aquí la semana pasada mi Primer Ministro, Mart Laar, estos esfuerzos deben ir acompañados de una buena gestión de los asuntos públicos y de mercados abiertos. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة. |
Oigan, no más llamadas impersonales. deben ir puerta a puerta. | Open Subtitles | لا مزيد من المكالمات الباردة يجب ان تذهبوا من باب الى آخر |
Esas políticas deben ir acompañadas de una intensificación de los esfuerzos por mejorar la eficacia, la calidad de la reglamentación, la transparencia y la rendición de cuentas de los gobiernos. | UN | وهذه السياسات ينبغي أن تكون مصحوبة بجهود معززة لتحسين فعالية عمل الحكومة وجودته التنظيمية وشفافيته وخضوعه للمساءلة. |
Estos son procesos paralelos que deben ir de la mano. | UN | إن هــــذه عمليات متوازية يجب أن تسير جنبا إلى جنب. |
Estos hitos políticos deben ir acompañados de un crecimiento y un desarrollo económicos a fin de forjar una paz estable. | UN | إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر. |