ويكيبيديا

    "deben participar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تشارك في
        
    • يجب أن تشارك في
        
    • يجب أن يشاركوا في
        
    • أن تشترك في
        
    • ينبغي لهم أن يشاركوا في
        
    • يجب أن يشارك في
        
    • ويجب أن تشارك في
        
    • ينبغي أن تُشرك في
        
    • أن يشتركوا في
        
    • ويجب أن تضم
        
    • لا بد من إشراك
        
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante a los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Todos los pueblos aquí representados deben participar en la configuración de la Organización del futuro. UN إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل.
    Además, está convencido de que los niños deben participar en los debates sobre los problemas que les afectan y sobre sus soluciones. UN وهو أيضا على قناعة بأن الأطفال يجب أن يشاركوا في مناقشة القضايا التي تهمهم والحلول المتعلقة بها.
    Todas las partes interesadas deben participar en la labor de la Comisión. UN ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تشترك في عمل اللجنة.
    " Habida cuenta de la independencia e imparcialidad que deben demostrar, los funcionarios internacionales, si bien conservan el derecho de voto, no deben participar en actividades políticas como optar a un cargo político local o nacional u ocuparlo. UN بالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله.
    Para que el proceso sobre el estatus político se reconozca como válido y democrático, todos los sectores de la sociedad deben participar en su preparación. UN ولكي تكون أي عملية لتحديد الوضع السياسي معترفا بها كعملية سليمة وديمقراطية يجب أن يشارك في إعدادها جميع قطاعات المجتمع.
    Se hizo hincapié también en que los países en desarrollo tienen mucho en juego y deben participar en el proceso de toma de decisiones en la economía internacional. UN وتم التأكيد كذلك على أن للبلدان النامية مصلحة ويجب أن تشارك في صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Si bien coincide en que las organizaciones no gubernamentales deben participar en el proceso de consultas y en que se debe aplicar el principio de participación nacional, cree que las organizaciones no gubernamentales no deben participar en las reuniones y que sólo deben participar en el proceso con el acuerdo del país interesado. UN وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني.
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante a los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور مهم في هذا الصدد،
    En ese contexto, la ONUDD está intensificando sus esfuerzos para tratar de llegar a todos los sectores de la sociedad civil que deben participar en el desarrollo alternativo. UN وفي هذا الإطار، يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمضاعفة جهوده للوصول إلى جميع قطاعات المجتمع المدني التي ينبغي أن تشارك في التنمية البديلة.
    Página Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante a los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Las organizaciones no gubernamentales que hayan contribuido eficazmente a la labor del Comité Preparatorio deben participar en la conferencia, de conformidad con las disposiciones de la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. UN ووفقا ﻷحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١، ينبغي أن تشارك في المؤتمر المنظمات غير الحكومية التي قامت بدور مفيد في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Es importante recordar que el establecimiento de las prioridades de la Organización es prerrogativa incondicional de los Estados Miembros, que deben participar en todas las etapas de la preparación y ejecución del presupuesto, y que la Comisión Consultiva debería seguir examinando los esbozos y las propuestas de presupuesto. UN وأضاف أنه من المهم ألا يغرب عن البال أن تحديد أولويات المنظمة هو اختصاص غير مشروط في يد الدول الأعضاء التي يجب أن تشارك في جميع مراحل إعداد الميزانية وتنفيذها، وأنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تواصل دراسة موجزات ومقترحات الميزانية.
    Esos países deben participar en todo proceso de adopción de decisiones que atañen a sus propias fuerzas, además de que no deben adoptarse decisiones que vayan más allá de las responsabilidades que han aceptado asumir sin la participación y el consentimiento de las autoridades nacionales competentes. UN وهذه البلدان يجب أن تشارك في أي عملية لاتخاذ القرارات بشأن قواتها، أما القرارات التي تتجاوز مسؤولياتها المتفق عليها فلا يجب اتخاذها بدون مشاركة وموافقة السلطات الوطنية ذات الصلة.
    El Programa reconoce expresamente que en una sociedad democrática todos los ciudadanos, tanto mujeres como hombres, deben participar en la toma de decisiones y que los intereses de ambos géneros deben estar representados en forma equitativa. UN ويقرّ البرنامج صراحة بأن جميع المواطنين في المجتمع الديمقراطي، نساء ورجالا على السواء، يجب أن يشاركوا في صنع القرار وأن مصالح كل من الجنسين يجب أن تكون ممثلة بالتساوي.
    En tercer lugar, todas las partes, incluido el Gobierno del Congo, han acordado que los rebeldes —el Rassemblement Congolais pour la Démocratie (RCD)— deben participar en el proceso de paz y deben ser signatarios de un acuerdo de cesación del fuego. UN وثالثا، اتفقت جميع اﻷطراف، بما في ذلك حكومة الكونغو، على أن الثوار - أي التجمع الكونغولي مــن أجل الديمقراطية - يجب أن يشاركوا في عملية السلام، ويجب أن يوقعوا علــى اتفاق وقـــف إطـــلاق النار.
    Todos los Estados partes en dicha Convención deben participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para estudiar la introducción de enmiendas dirigidas a reforzar la Convención. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Todos los Estados partes en dicha Convención deben participar en la Conferencia de Plenipotenciarios para estudiar la introducción de enmiendas dirigidas a reforzar la Convención. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تشترك في مؤتمر المفوضين للنظر في التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    Habida cuenta de la independencia e imparcialidad que deben demostrar, los funcionarios públicos internacionales, si bien conservan el derecho de voto, no deben participar en actividades políticas como optar a un cargo político local o nacional u ocuparlo. UN 44 - وبالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله.
    Habida cuenta de la independencia e imparcialidad que deben demostrar, los funcionarios públicos internacionales, si bien conservan el derecho de voto, no deben participar en actividades políticas como optar a un cargo político local o nacional u ocuparlo. UN 48 - وبالنظر إلى أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يحافظوا على استقلالهم وحيادهم، فمع احتفاظهم بحقهم في التصويت، لا ينبغي لهم أن يشاركوا في أنشطة سياسية من قبيل ترشيح أنفسهم لمنصب سياسي وطني أو محلي أو شغله.
    Según un estudio realizado en 2003 por la Red de organizaciones estonias sin fines de lucro, puede afirmarse que la población estonia cree firmemente que las personas deben participar en la resolución de los problemas locales y nacionales, y no dejarla en manos de los políticos, los funcionarios, el Parlamento o el Gobierno. UN ويمكن، استنادا إلى دراسة استقصائية أجرتها شبكة المنظمات الإستونية التي لا تستهدف الربح الخلوص إلى أن الشعب الإستوني يؤمن إيمانا راسخا بأن الشعب نفسه يجب أن يشارك في حل المشاكل المحلية والاجتماعية وألا يتركها للسياسيين أو المسؤولين أو البرلمان أو الحكومة.
    Por tanto, para resolverlo debemos encararlo con mucha seriedad ya que no admite ninguna demora, y todos los Estados Miembros deben participar en su solución. UN ولكي نجد حلا لهذه الظاهرة، يجب أن نتصدى لها على نحو جاد، لأنها لا تحتمل التأجيل، ويجب أن تشارك في ذلك كل الدول الأعضاء.
    Si bien coincide en que las organizaciones no gubernamentales deben participar en el proceso de consultas y en que se debe aplicar el principio de participación nacional, cree que las organizaciones no gubernamentales no deben participar en las reuniones y que sólo deben participar en el proceso con el acuerdo del país interesado. UN وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني.
    Los aspirantes deben participar en cuatro cursos de formación empresarial y sus responsabilidades en ellos aumentan gradualmente: mientras que se limitan a participar en el primero, actúan como instructores principales en el último. UN وعلى المرشحين ليكونوا مدربين أن يشتركوا في ٤ حلقات عمل للتدريب على تنظيم المشاريع حيث تتنامى مسؤولياتهم من المشاركة البسيطة في حلقة العمل اﻷولى الى أن يصبحوا مدربين رئيسيين في آخر حلقة عمل.
    deben participar en esos mecanismos los miembros del Consejo de Seguridad, los países interesados, los principales donantes, las organizaciones regionales y subregionales, y los organismos e instituciones financieras internacionales. UN ويجب أن تضم هذه الآليات أعضاء مجلس الأمن والبلدان المعنية وكبار المانحين والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والوكالات والمؤسسات المالية الدولية.
    Dado que no existen modelos de desarrollo que sean universalmente aceptables, las personas deben participar en el proceso de planificación normativa del desarrollo, y el Gobierno de la India ha tomado medidas en esa dirección. UN وبما أنه لا توجد نماذج مقبولة عالميا للتنمية، لا بد من إشراك الناس في عملية تخطيط السياسة من أجل التنمية، ولقد اتخذت حكومته خطوات نحو تحقيق هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد