ويكيبيديا

    "deben prestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تولي
        
    • وينبغي أن تولي
        
    • يجب أن تولي
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • ويجب أن تولي
        
    • أن توجه
        
    • مسؤولة عن توفير
        
    • بدور يحتم عليها أن تولي
        
    • يلزم أن تولي
        
    • ضرورة أن تولي
        
    • أن يولوا
        
    • أن تولي مزيدا
        
    • أن تعير
        
    Las Naciones Unidas, que son también responsables de la cuestión coreana, deben prestar la atención debida al establecimiento de un nuevo acuerdo de paz y hacer todo lo posible por promover su realización. UN فاﻷمم المتحدة، المسؤولة أيضا عن المسألة الكورية، ينبغي أن تولي الاهتمام اللازم لوضع ترتيبات سلم جديدة والعمل بدأب على القيام بدورها في النهوض بوضع تلك الترتيبات موضع التنفيذ.
    :: Todos los mecanismos interinstitucionales deben prestar atención a las perspectivas de género en su labor. UN :: ينبغي أن تولي جميع الآليات المشتركة بين الوكالات اهتمامها للمنظورات الجنسانية في عملها.
    Estos estudios también deben prestar atención a las condiciones previas necesarias para empezar a utilizar instrumentos económicos de conformidad con las situaciones de los países concretos. UN وينبغي أن تولي هذه الدراسات الاهتمام أيضا للشروط المسبقة لاستخدام اﻷدوات الاقتصادية وفقا للحالات القطرية المحددة.
    Las instituciones financieras internacionales deben prestar más atención a la promoción de estructuras normativas y de supervisión eficaces en los mercados nuevos; UN وينبغي أن تولي المؤسسات المالية الدولية مزيدا من الاهتمام لتعزيز فعالية الهياكل التنظيمية واﻹشرافية لﻷسواق الناشئة؛
    El Comité Especial estima que las Naciones Unidas deben prestar atención particular a la necesidad de mitigar esas condiciones. UN وترى اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة يجب أن تولي اهتماما خاصا للنظر في تخفيف قسوة أوضاعهم.
    Por otra parte los organismos humanitarios deben prestar asistencia a las familias locales que han acogido a un gran número de personas desplazadas en sus hogares; UN وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها.
    Los Estados deben prestar atención a las formas contemporáneas de la trata y de mujeres y la explotación sexual, como el turismo sexual. UN ويجب أن تولي الدول الاهتمام الواجب للأشكال المعاصرة للاتجار والاستغلال الجنسي، من قبيل السياحة بدافع الجنس.
    El Senegal, que ejecuta un programa nacional en esa esfera, estima que las Naciones Unidas deben prestar una mayor atención al desarrollo y a la solidaridad entre las naciones. UN إن السنغال لديها من اﻵن برنامج وطني في هذا المجال وترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن توجه عملها بصورة أكبر نحو التنمية والتضامن بين الدول.
    Por lo tanto, consideramos que los Estados Miembros deben prestar debida atención a esa cuestión. UN ولهذا نرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تولي هذه المسألة الاهتمام اللازم.
    Los órganos establecidos en virtud de tratados deben prestar especial atención a todas las formas de servidumbre doméstica durante el examen de los informes de los Estados partes. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Al respecto, los Estados deben prestar particular atención a la situación de las mujeres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة.
    El Comité y la Asamblea General deben prestar mayor atención a la aplicación de la resolución sobre descolonización. UN وينبغي أن تولي اللجنة والجمعية العامة مزيدا من الاهتمام لتنفيذ القرارات الخاصة بتصفية الاستعمار.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países deben prestar especial atención a esa necesidad. UN وينبغي أن تولي أفرقة الأمم المتحدة القطرية اهتماما خاصا لهذه الحاجة.
    Las Naciones Unidas, por lo tanto, deben prestar mayor atención al Asia Central como posible núcleo internacional de tránsito. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة مزيداً من الاهتمام لآسيا الوسطى باعتبارها محوراً محتملاً للنقل العابر على المستوى الدولي.
    Por otra parte, las Naciones Unidas deben prestar más atención a la reforma de las instituciones financieras internacionales, a fin de que puedan ser administradas democráticamente para promover la justicia global en las esferas económica y ambiental. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تولي الأمم المتحدة المزيد من الاهتمام لإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتتسنى إدارتها على نحو ديموقراطي سعيا إلى تعزيز العدالة العالمية في الاقتصاد والبيئة.
    Del mismo modo, las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la actual controversia entre la República Popular China y Taiwán, puesto que verdaderamente podría llevar a un enfrentamiento militar si no se trata eficazmente. UN وبالمثل، يجب أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للنزاع الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، لأن ذلك النزاع ينطوي على احتمال أن يؤدي بالفعل إلى مواجهة مسلحة ما لم يجر التعامل معه بفعالية وكفاءة.
    Por consiguiente, las estrategias dirigidas a reducir la pobreza juvenil deben prestar especial atención a las necesidades y los desafíos específicos de las mujeres jóvenes. UN ومن ثم فإن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر الذي يصيب الشباب يجب أن تولي اهتماما خاصا لما تصادفه الشابات من احتياجات وتحديات محددة.
    deben prestar asistencia financiera constante, de largo plazo y previsible y abrir aun más sus mercados a los países en desarrollo, reducir y condonar sus deudas y aumentar el apoyo técnico. UN وينبغي أن تقدم مساعدة مالية منتظمة، وطويلة الأجل ويمكن التنبؤ بها وأن تفتح علاوة على ذلك أسواقها للبلدان النامية، وتخفض ديونها وتعفيها وتزيد من دعمها التقني.
    Los intentos de resolver conflictos deben prestar más atención a las necesidades del niño y las negociaciones de paz deben incluir la perspectiva del niño desde sus etapas más tempranas. UN ويجب أن تولي الجهود الرامية إلى حل النزاعات مزيداً من الاعتبار لاحتياجات الأطفال ويجب أن تتضمن مفاوضات السلام وجهة نظر الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados Miembros deben prestar más atención a los informes de los órganos de supervisión externa, especialmente cuando se trata de la ejecución por la Secretaria de las recomendaciones de la Asamblea General. UN وقالت إن على الدول اﻷعضاء أن توجه اهتماما أكثر إلى تقارير هيئات المراقبة الخارجية، لا سيما عندما تعالج هذه التقارير تنفيذ اﻷمانة العامة لتوصيات الجمعية العامة.
    Todas las instalaciones médicas de las Naciones Unidas deben prestar servicios médicos de emergencia a todos los efectivos y funcionarios de las Naciones Unidas en su zona de responsabilidad. UN وجميع المرافق الطبية التابعة للأمم المتحدة تُعتبر مسؤولة عن توفير الخدمات الطبية في حالات الطوارئ لجميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها في مناطق مسؤولياتهم.
    3. Conforme a la función del GETE, los COT o los OSP, estos deben prestar especial atención a las cuestiones de la independencia y las opiniones sesgadas para poder mantener la integridad de sus productos y procesos y la confianza del público en ellos. UN 3 - يضطلع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة بدور يحتم عليها أن تولي اهتماماً خاصاً للمسائل المتعلقة بالاستقلالية والتحيز حتى يتسنى المحافظة على نزاهة منتوجاتها وعملياتها وعلى الثقة العامة فيها.
    35. Al elaborar políticas y estrategias nacionales, los gobiernos de los países africanos deben prestar atención a los puntos siguientes: UN ٣٥ - ولدى اتباع سياسات واستراتيجيات وطنية، يلزم أن تولي الحكومات الافريقية الاهتمام لما يلي:
    El Consejo insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. UN كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية.
    deben prestar igual atención a los muchos aspectos del sistema relacionados con las ciencias sociales y las ciencias naturales. UN ولا بد لهم أيضا أن يولوا نفس القدر من الاهتمام لجوانب النظام العديدة المرتبطة بالعلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية.
    La OSSI considera que los departamentos y las oficinas deben prestar mayor atención a que haya una estrecha correlación entre los resultados de las evaluaciones de los programas y el modo en que se informa de su ejecución, y a que ambos se integren en el sistema de supervisión y evaluación. UN ويرى المكتب أن الإدارات والمكاتب ينبغي أن تولي مزيدا من الاهتمام لضمان الارتباط الوثيق بين نتائج تقييمات البرامج وكيفية الإبلاغ عن الأداء البرنامجي، بحيث تقوم بدمج الاثنين في نظام الرصد والتقييم.
    Todos los Estados deben prestar una atención especial a este fenómeno, que es una de las formas más difíciles de combatir la delincuencia organizada. UN وينبغي لجميع الدول أن تعير اهتماما خاصا لهذه الظاهرة. حيث أن مقاومتها هي اﻷصعب من بين أشكال الجرائم المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد