Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
Sin embargo, cuando adopten medidas que suspendan el ejercicio de otros derechos humanos, deben respetar las restricciones establecidas en el Pacto. | UN | ومع ذلك، يطلب منها، متى فرضت تقييدات لبعض حقوق الإنسان الأخرى، أن تحترم القيود المنصوص عليها في العهد. |
Todas las partes en conflicto deben respetar ese derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Camma se interpone para detener el conflicto entre ambos rivales, quienes deben respetar su autoridad. | TED | تقف كاما بين الأطراف المتنازعة لتمنعهم من القتال يجب عليهم أن يحترموا سلطتها |
Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي. |
deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. | UN | وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية. |
Uds. los inexpertos deben respetar a un hombre como yo o la policía irá a su casa y su familia se arruinará. | Open Subtitles | يجب على الصغار مثلكم أن تحترم رجل في مركزى و الا ستجدوا الشرطة فى منازلكم و سينتهى أمر عائلاتكم |
En lo referente a la delimitación de una futura línea de acción del Comité, todos coinciden en señalar que las Potencias exteriores deben respetar las opiniones expresadas y las posiciones adoptadas por los Estados ribereños e interiores. | UN | أما فيما يتعلق بالتخطيط لسير أعمال اللجنة في المستقبل، فمن المتفق عليه عموما أنه ينبغي للقوى الخارجة عن المنطقة أن تحترم اﻵراء التي تعرب عنها الدول المشاطئة والداخلية والمواقف التي تتخذها. |
No obstante, a su juicio, estas medidas preventivas deben respetar los principios y otras disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن هذه الدول ترى أن التدابير الوقائية يجب أن تحترم مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos deben respetar plenamente los derechos de los trabajadores, así como mejorar la calidad del trabajo al igual que la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | ويتعين على الحكومات أن تحترم حقوق العمال وأن تحسن أحوال العمل وسلامة العمال وصحتهم. |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben respetar las culturas y los sentimientos religiosos de todos, en particular de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الحكومات والمنظمات الدولية أن تحترم المشاعر الثقافية والدينية للجميع، وللشعوب اﻷصلية بصفة خاصة. |
Sin embargo, todas las medidas contra la delincuencia deben respetar los derechos humanos. | UN | بيد أنه لا بد لجميع تدابير مكافحة الجريمة من أن تحترم حقوق اﻹنســان. |
En estas circunstancias, todas las fuerzas políticas de Nicaragua deben respetar el resultado de las elecciones. | UN | وينبغي، في هذه الظروف، لجميع القوى السياسية في نيكاراغوا أن تحترم نتائج الانتخابات. |
En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
deben respetar ese deseo insoslayable del pueblo haitiano, que siente tanto afecto por su Presidente. | UN | ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه. |
Todos los Estados deben respetar las obligaciones de los tratados. | UN | يجب على كل الدول أن تتقيد بالتزاماتها التي تعهدت بها بمقتضى المعاهدات. |
Reiteramos que ambas partes deben respetar plenamente el derecho internacional humanitario y las normas aplicables en materia de derechos humanos. | UN | ونكرر التأكيد على أنه ينبغي أن يحترم كلا الطرفين احتراما تاما القانون الإنساني الدولي وقواعد حقوق الإنسان المنطبقة. |
Por lo tanto, las ETN deben respetar la legislación fiscal del país y cumplir de buena fe con sus obligaciones en ese terreno. | UN | وبالتالي يُتوقع من الشركات عبر الوطنية أن تمتثل للقوانين الضريبية للبلدان وأن تفي بالتزاماتها الضريبية بحُسن نية. |
El Comité Especial hace hincapié una vez más en que durante las investigaciones se deben respetar siempre las garantías procesales y los requisitos jurídicos del país receptor. | UN | 69 -وما زالت اللجنة الخاصة تؤكد على وجوب مراعاة الأصول القانونية والمتطلبات القانونية الوطنية دائما خلال التحقيقات. |
La reforma y la ampliación deben respetar los principios de la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa. | UN | واﻹصلاح والتوسيع يجب أن يحترما مبدأي المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
Tercero, se deben respetar las condiciones internas de cada país y tenemos que asegurar que el camino al desarrollo de cada país sea elegido por su propio pueblo de manera independiente. | UN | ثالثا، يجب احترام الظروف الوطنية لكل بلد، وينبغي لنا أن نكفل لشعب كل بلد أن يختار اختيارا مستقلا طريق تنمية بلده. |
Además, subraya que se deben respetar los derechos individuales y que todas las naciones deben disfrutar de sus derechos sin interferencia. | UN | وفي الوقت نفسه أكد على ضرورة احترام حقوق الأفراد وعلى أن يتاح لجميع الأمم التمتع بما لها من حقوق فردية دون أي تدخل. |
Los beligerantes deben respetar el derecho humanitario internacional y cumplir sus compromisos relacionados con la protección de los niños. | UN | وعلى جميع الفصائل المتحاربة أن تلتزم بقواعد القانون الإنساني الدولي وأن تفي بالتزاماتها تجاه حماية الأطفال. |
Al mismo tiempo en ese diálogo se deben respetar los mandatos y responsabilidades divergentes de cada entidad. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يحترم هذا الحوار مختلف الولايات والمسؤوليات التي يضطلع بها كل كيان. |
deben respetar también los criterios de regionalismo, multilateralismo y promoción de efectos sinérgicos. | UN | كما ينبغي أن تراعي معايير التقسيم اﻹقليمي وتعددية اﻷطراف والتآزر. |
Los procesos de depuración deben respetar las normas internacionales que consideren inadmisible la discriminación y asegurar las debidas garantías procesales, que varían un poco de un tratado a otro. | UN | ويجب أن تراعي عمليات التحقيق المعايير الدولية ذات الصلة التي تمنع التمييز غير المقبول، وتكفل اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، والتي تتباين نوعاً ما بين مختلف المعاهدات. |
Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado deben respetar las leyes del país en el que está destacado. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه. |
Los estudiantes, al igual que las comunidades a las que pertenecen, deben respetar las diferencias culturales y religiosas. | UN | ولا بد أن يحترم الطلبة والمجتمع الذي ينتمون إليه الاختلافات الثقافية والدينية. |