Sin embargo, las Naciones Unidas del futuro deben seguir siendo fieles a los valores universales que inspiraron su creación. | UN | ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة في المستقبل يجب أن تظل مخلصة للقيم العالمية التي ألهمت إنشاءها. |
Dentro de ese marco, las Naciones Unidas deben seguir siendo el crisol donde todos los pueblos de la tierra tengan una justa representación. | UN | وفي هذا السياق يجب أن تظل اﻷمم المتحدة محفلا تمثـل فيـه جميـع شعـوب العالـم تمثيـلا عادلا. |
Esos nuevos elementos hacen hincapié en que hay algunos delitos que deben seguir siendo punibles, independientemente del régimen que se aplique. | UN | وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben seguir siendo el elemento central del orden internacional en evolución. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تظل العنصر اﻷساسي في النظام الدولي اﻵخذ في التطور. |
Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. | UN | وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo la única organización que apruebe el uso de la fuerza contra quienes violen el derecho internacional. | UN | ويجب أن تظل الأمم المتحدة المنظمة الوحيدة التي يحق لها الموافقة على استخدام القوة ضد مرتكبي انتهاكات القانون الدولي. |
Debe ponerse de relieve asimismo que esos recursos deben seguir siendo complementarios a las fuentes tradicionales de financiación para el desarrollo y no sustituirlas. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben seguir siendo la fuente de esta riqueza del diálogo que desea promover. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه. |
A este respecto, la transparencia y el consenso deben seguir siendo los custodios de nuestra confianza mutua en este proceso. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تظل الشفافية وتوافق اﻵراء قيمين على ثقتنا المتبادلة في هذه العملية. |
Las Naciones Unidas, al adaptarse, deben seguir siendo un instrumento privilegiado de intervención al servicio de la paz. | UN | يجب أن تظل اﻷمم المتحدة، وهي تكيف أوضاعها، اﻷداة المفضلة للتدخل في خدمة السلام. |
Las acciones patentes y decididas encaminadas a dar aplicación a la Declaración del Milenio deben seguir siendo nuestro objetivo principal. | UN | فالإجراءات الواضحة والثابتة لتنفيذ إعلان الألفية يجب أن تظل هدفنا الرئيسي. |
En general, consideramos que los mecanismos de coordinación deben seguir siendo todo lo flexibles posible. | UN | وبصورة عامة، نحن نرى أن آليات التنسيق ينبغي أن تظل مرنة بأكبر قدر ممكن. |
En efecto, al parecer los habitantes de las Islas Caimán coinciden en la opinión de que las Islas deben seguir siendo un Territorio británico de ultramar. | UN | وبالفعل، فإن توافق الآراء العام الواضح بين سكان جزر كايمان هو أن الجزر ينبغي أن تظل اقليماً بريطانياً وراء البحار. |
Las medidas encaminadas al desarme y a la limitación de los armamentos deben seguir siendo de gran prioridad en el programa de trabajo internacional. | UN | ينبغي أن تظل تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة أولوية عالية على جدول الأعمال الدولي. |
Las contribuciones a los recursos básicos de los órganos operativos deben seguir siendo voluntarias. | UN | وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية. |
Las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. | UN | وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية. |
Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo el foro exclusivo para la organización de la paz y la solidaridad a escala mundial. | UN | فاﻷمم المتحدة هي التي لا تزال - ويجب أن تظل - المحفل الوحيد لتنظيم السلم والتضامن في جميع أنحاء العالم. |
Debido a que el desarrollo y la seguridad están estrechamente vinculados, los objetivos de desarrollo del milenio deben seguir siendo factores fundamentales de nuestras políticas. | UN | وبالنظر إلى الارتباط الوثيق بين التنمية والأمن، ينبغي أن تبقى الأهداف الإنمائية للألفية في صميم سياساتنا. |
Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. | UN | إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية. |
El cumplimiento cabal de los compromisos y objetivos que figuran en estos acuerdos deben seguir siendo el objetivo para el próximo decenio. | UN | وينبغي أن يظل التنفيذ الكامل للالتزامات والمبادئ الواردة في هذه الاتفاقات الهدف المنشود في العقد المقبل. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben seguir siendo equitativos e imparciales en su respuesta a los conflictos en todo el mundo. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء يجب أن تبقى نزيهة ومحايدة عند التصدي للنزاعات في جميع أنحاء العالم. |
En estos esfuerzos, nuestros objetivos deben seguir siendo la promoción de la transparencia, la legitimidad, la responsabilidad y la eficiencia. | UN | ويجب أن يظل هدفنا من هذه المساعي النهوض بالشفافية والشرعية والقابلية للمساءلة والفعالية. |
Es obvio que los esfuerzos en este ámbito deben seguir siendo prioritarios para el Gobierno de Haití y para la comunidad internacional en los próximos años. | UN | وواضح، أن العمل في قطاع العدالة يجب أن يظل هو مجال التركيز الرئيسي للحكومة الهايتية والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Los derechos humanos deben seguir siendo un elemento fundamental del programa del proceso de paz de Djibouti, así como de las instituciones de transición. | UN | ويجب أن تبقى حقوق الإنسان قضية أساسية سواء على جدول أعمال عملية سلام جيبوتي أو بالنسبة للمؤسسات الانتقالية. |
Estas informaciones deben seguir siendo difundidas por conducto del Boletín portuario. | UN | وينبغي مواصلة نشر هذه المعلومات من خلال الرسالة اﻹخبارية عن الموانئ. |
Mi delegación cree que el fortalecimiento del estado de derecho y el respeto de los derechos humanos deben seguir siendo los valores fundamentales de la Organización. | UN | يعتقد وفد بلدي أن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان يجب أن يبقيا قيمتين أساسيتين للمنظمة. |
Las Naciones Unidas son y deben seguir siendo un instrumento vital al servicio de los pueblos del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة هي أداة هامة في خدمة شعوب العالم ولا بد أن تظل كذلك. |