ويكيبيديا

    "deben ser protegidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجب حماية
        
    • ينبغي حمايتها
        
    • ينبغي حماية
        
    • ويجب حماية
        
    • وينبغي حماية
        
    • يجب حمايتها
        
    • يجب حمايتهم
        
    El derecho internacional humanitario, la justicia y la rendición de cuentas deben respetarse plenamente y los civiles deben ser protegidos en todas las circunstancias. UN ويجب احترام القانون الإنساني الدولي ومبدأي العدالة والمساءلة، احتراما كاملا، كما يجب حماية المدنيين في جميع الظروف.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a toda y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وبالتالي، فإن اللجنة تلاحظ أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه وينبغي أن لا تختلط بالحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للفرد وللجميع بموجب العهد.
    Si reconocemos el valor del axioma de que en los Estados gobernados por la ley los derechos de los ciudadanos deben ser protegidos incondicionalmente, entonces también debemos aceptar la analogía de que deben salvaguardarse los mismos derechos de todos los ciudadanos de un Estado global regido por el derecho. UN وإذا كنا نقر بقيمة البديهية القائلة بأن حقوق المواطنين في الدول التي يسودها حكم القانون يجب حمايتها دون قيد أو شرط، فينبغي لنا أيضا أن نقبل النظير القائل بأن نفس الحقوق ينبغي حمايتها لكل مواطن في دولة عالمية يسودها حكم القانون.
    El reciente enfoque de la Comisión de Derecho Sudafricana es uno de tales intentos de definir los derechos básicos mínimos que deben ser protegidos por toda ley relativa a la familia. UN ويشكل النهج الذي اتبعته لجنة القانون في جنوب أفريقيا مؤخراً محاولة من هذا القبيل لإيضاح وتحديد أدنى الحقوق الأساسية التي ينبغي حمايتها في أي قانون يتعلق بالأسرة.
    Debe fijarse particularmente la atención en la situación de los niños cuyos derechos en virtud del Pacto deben ser protegidos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد.
    Los miembros más jóvenes de nuestra sociedad deben ser protegidos de la violencia, el abuso y las peores formas de trabajo infantil. UN ويجب حماية أصغر أعضاء المجتمع من العنف والإيذاء وأسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos individuales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En consecuencia, el Comité observa que esos derechos deben ser protegidos como tales, sin que se les confunda con otros derechos personales conferidos a todas y cada una de las personas con arreglo al Pacto. UN وعليه، تلاحظ اللجنة أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه، وينبغي عدم الخلط بينها والحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للجميع بموجب العهد.
    En ciertos casos, como los vinculados con el terrorismo, los testigos deben ser protegidos contra todo riesgo de represalia que pueda poner en peligro su vida, su libertad o su seguridad. UN وفي قضايا معيّنة، كالقضايا ذات الصلة بالإرهاب، يجب حماية الشهود من أي انتقام منهم قد يعرّض حياتهم وحريتهم وسلامتهم للخطر.
    Entendemos que los derechos de los pueblos indígenas deben ser protegidos y fortalecidos en el contexto del derecho nacional e internacional, incluidos los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, a saber, el respeto de la integridad territorial y la soberanía política del Estado. UN وإننا نفهم أن حقوق الشعوب الأصلية ينبغي حمايتها وتعزيزها في سياق القانون الوطني والدولي، بما في ذلك مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، أي، احترام السلامة الإقليمية للدول وسيادتها.
    Francia se ha dotado de un conjunto de normas para determinar qué bienes deben ser protegidos por su interés histórico, artístico o arqueológico, independientemente de que exista o no una situación de conflicto armado. UN واعتمدت فرنسا مجموعة من الأنظمة التي تمكّنها من تحديد الممتلكات التي ينبغي حمايتها على أساس أهميتها التاريخية أو الفنية أو الأثرية، بصرف النظر عن حالة النزاع المسلح.
    La representante de Armenia termina recordando que la Carta fue proclamada en nombre de ‟Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas " y que no son los gobiernos, sino los pueblos, quienes constituyen las Naciones Unidas, y son los derechos de los pueblos los que deben ser protegidos. UN ٨٢ - وأنهت كلامها باﻹعراب عن رغبتها في تأكيد أن ميثاق اﻷمم المتحدة كان إعلانه باسم " شعوب اﻷمم المتحدة " ؛ وعلى هذا فإن الشعوب لا الحكومات هي التي تشكل اﻷمم المتحدة وحقوقها هي التي ينبغي حمايتها.
    Debe fijarse particularmente la atención en la situación de los niños cuyos derechos en virtud del Pacto deben ser protegidos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اﻷطفال الذين ينبغي حماية حقوقهم بموجب العهد.
    En virtud de esa Ley, las prostitutas se consideran víctimas cuyos derechos humanos deben ser protegidos. UN وطبقا لذلك القانون، تعامل النساء على أنهن ضحايا ينبغي حماية حقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Los niños deben ser protegidos del horror de los conflictos armados, incluida la ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho humanitario internacional. UN ويجب حماية الأطفال من ويلات الصراع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Todos los derechos deben ser protegidos, tanto en la vida cotidiana como en los entornos en línea. UN ويجب حماية جميع الحقوق سواء في الحياة اليومية أو في بيئات الإنترنت.
    Los niños inocentes deben ser protegidos. UN وينبغي حماية الأطفال الأبرياء.
    deben ser protegidos y defendidos, particularmente cuando son sometidos a ataque, ya sea en Birmania, en el Afganistán, en el Irán, en el Sudán o en cualquier otra parte. UN يجب حمايتها والدفاع عنها، لا سيما عندما تتعرض للانتهاك - في بورما وأفغانستان والسودان وجمهورية إيران الإسلامية وأماكن أخرى.
    Las mujeres hermosas, lo niños y los mayores deben ser protegidos. Open Subtitles النساء الجميلات، العجائز و الأطفال يجب حمايتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد