ويكيبيديا

    "deben tratar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تسعى
        
    • وينبغي أن تسعى
        
    • يجب أن تسعى
        
    • ينبغي أن تنشد
        
    • ينبغي لها أن تسعى
        
    • ينبغي أن تهدف
        
    • ينبغي أن تعمل
        
    • أن يسعوا
        
    • ينبغي أن تتوخى
        
    • ينبغي أن تحاول
        
    • ويجب أن تسعى
        
    • وينبغي أن تهدف
        
    • أن تسعى جاهدة
        
    • ينبغي أن يسعى
        
    • وينبغي للمؤسسات أن تسعى
        
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    La Comisión - y los Estados Unidos en particular - deben tratar de ser flexibles y comprender la posición del Grupo de los 77 y de China. UN وينبغي أن تسعى اللجنة - ووفد الولايات المتحدة بصفة خاصة - للتحلي بالمرونة وتفهم موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Nuestras reformas, por lo tanto, deben tratar de establecer a las Naciones Unidas como el foro principal donde las políticas macropolíticas, económicas y sociales sean concebidas colectiva y consensualmente. UN ولهذا يجب أن تسعى إصلاحاتنا إلى إقامة اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي توضع فيه على نحو مشترك وبتوافق اﻵراء السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكبيرة.
    15. Las políticas de los gobiernos deben tratar de hacer posible que los consumidores obtengan el máximo beneficio de sus recursos económicos. UN 15- ينبغي أن تنشد السياسات الحكومية تمكين المستهلكين من الحصول على الفائدة المثلى من مواردهم الاقتصادية.
    Se esbozan también enfoques que deben tratar de aplicar los gobiernos y la sociedad civil para prevenir la delincuencia organizada. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    En este contexto, los Estados deben tratar de velar por el control efectivo de sus fronteras con miras a prevenir el ingreso de armas ilícitas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول الى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع حركة اﻷسلحة غير المشروعة.
    En este contexto, los Estados deben tratar de establecer un control eficaz de sus fronteras con miras a prevenir el tráfico de armas ilícitas. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تسعى الدول إلى كفالة المراقبة الفعالة للحدود بغية منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Que el único objeto legítimo que los Estados deben tratar de obtener en la guerra consiste en debilitar las fuerzas militares del enemigo; UN وحيث إن الهدف الوحيد المشروع الذي ينبغي أن تسعى الدول إلى تحقيقه خلال الحرب هو إضعاف القوات العسكرية للعدو؛
    Libia cree que los Estados sólo deben aceptar inmigrantes documentados y deben tratar de impedir o, al menos, regular la inmigración ilegal. UN وهو يرى أنه ينبغي ألا تقبل الدول إلاّ المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة. وينبغي أن تسعى الدول إلى منع أو على الأقل تنظيم الهجرة غير المشروعة.
    45. Todos los países deben tratar de fomentar un entorno de seguridad internacional en el que prevalezcan la cooperación y la confianza y respetar las preocupaciones de otros países con respecto a la seguridad. UN 45 - وينبغي أن تسعى جميع البلدان إلى تعزيز بيئة أمنية دولية للتعاون والثقة واحترام الشواغل الأمنية للبلدان الأخرى.
    A la luz del atentado de 28 de octubre, estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben tratar de mejorar la seguridad. UN وبالنظر إلى هجوم 28 تشرين الأول/أكتوبر، نتفق نحن على أن الأمم المتحدة يجب أن تسعى إلى تحسين الأمن.
    Los órganos creados en virtud de tratados no pueden, ni tampoco deben tratar de permanecer inmunes a estas presiones. UN ولا تستطيع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تظل بمنأى عن هذه الضغوط، بل ولا ينبغي لها أن تسعى إلى ذلك.
    Asimismo, deben tratar de fortalecer la capacidad de los Estados para hacer una contribución significativa y duradera al Proceso. UN كما ينبغي أن تهدف العملية إلى تعزيز قدرة الدول على تقديم إسهام قوي ودائم في العملية.
    El Gobierno de la India cree que los países en desarrollo que dependen de los productos básicos deben tratar de diversificar su canasta de exportaciones de forma que incluya productos básicos agrícolas procesados de alto valor. UN وقالت إن حكومتها تؤمن بأنه ينبغي أن تعمل البلدان النامية، التي تعتمد على السلع الأساسية، على زيادة تنويع سلة صادراتها، وأن يشمل ذلك التنويع السلع الزراعية المصنعة وذات القيمة العالية.
    Las ventajas de la publicación oportuna de documentos resultan obvias y todos los participantes deben tratar de cumplir la norma de las seis semanas. UN وقال إن مزايا إصدار الوثائق في الوقت المناسب واضحة ويجب على كل المعنيين أن يسعوا إلى الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة.
    38. Por consiguiente, las políticas de contratación deben tratar de reducir las posibilidades de que los licitadores conozcan la identidad de los otros licitadores potenciales facilitando el acceso al mayor número posible de licitadores, no especificando requisitos innecesariamente restrictivos y reduciendo lo más posible las complejidades asociadas a la preparación de una oferta. UN 38- ولذلك، ينبغي أن تتوخى سياسة الاشتراء تقليص فرص مقدمي العروض في معرفة بقية المشاركين المحتملين في المناقصة، وذلك من خلال إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من مقدمي العروض المحتملين، وعدم وضع شروط تنطوي على قيود لا لزوم لها، ومن خلال التخفيف قدر الإمكان من التعقيدات المرتبطة بتحضير العروض.
    Al mismo tiempo, los organismos de las Naciones Unidas deben tratar de dar mayor participación a la Universidad en sus actividades. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تحاول وكالات اﻷمم المتحدة إشراك الجامعة بدرجة أكبر في أنشطتها.
    Todos los grupos deben tratar de concluir la labor en esas negociaciones de modo que se puedan establecer procedimientos efectivos. UN ويجب أن تسعى كل المجموعات المعنية إلى إنجاز العمل في هذه المفاوضات حتى يمكن وضع إجراءات فعالة.
    Los Estados deben tratar de lograr la integración gradual de los servicios de enseñanza especial en la enseñanza general. UN وينبغي أن تهدف الدول الى إدماج خدمات التعليم الخاص تدريجيا في نظام التعليم السائد.
    Los Estados soberanos deben tratar de perfeccionar las instituciones democráticas sobre la base de su historia, cultura y tradiciones. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    La prevención de la violencia contra la mujer durante el período electoral es un objetivo importante que todos los interesados deben tratar de lograr. UN ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة.
    deben tratar de que las organizaciones terroristas no tengan acceso a sus servicios financieros, apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por detectar operaciones sospechosas y responder con prontitud a las indagaciones de las autoridades. UN وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد