ويكيبيديا

    "debería adoptarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي اعتماد
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • ينبغي اتباع
        
    • ينبغي اتخاذه
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اعتماد
        
    • وينبغي أن يُتخذ
        
    • وينبغي أن توضع
        
    • وينبغي اتباع
        
    • ضرورة اعتماد
        
    • فإنه ينبغي ألا تُتخذ
        
    • فيجب أن يُتَّخذ
        
    • يجب أن تتقرر
        
    • وينبغي اﻷخذ
        
    En todo caso, debería adoptarse un enfoque metodológico claro para todas las evaluaciones. UN وعلى أية حال، ينبغي اعتماد نهج واضح في جميع عمليات التقييم.
    También cabe mencionar en este contexto que, según el Reglamento, debería adoptarse un programa de trabajo basado en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN وتجدر بنا الإشارة كذلك هنا إلى أنه ينبغي اعتماد برنامج للعمل أساسه جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بناء على النظام الداخلي.
    Una delegación, previniendo a la Junta del peligro de una posible eliminación sumaria de los comités, sostuvo que esa decisión debería adoptarse en función de las necesidades de la Junta. UN وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس.
    Reconociendo que la decisión de incluir a un país en el grupo de los menos adelantados debería adoptarse con el debido consentimiento del país interesado, UN وإذ تدرك أن قرار إدراج أي بلد في فئة أقل البدان نموا ينبغي أن يتخذ بموافقة ذلك البلد حسب اﻷصول،
    debería adoptarse una nueva modalidad para la capacitación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado o independientemente, así como en ocupaciones no habituales. UN كما ينبغي اتباع نهج جديد لتدريب المرأة في مجال العمالة غير الرسمية والعمالة الذاتية وكذلك في مجال المهن غير التقليدية.
    La decisión de utilizar a uno o dos proveedores de servicios debería adoptarse luego de haber hecho un análisis preliminar de riesgos. UN والقرار باستخدام جهة واحدة أو جهتين لتقديم الخدمات ينبغي اتخاذه بعد إجراء تحليل أولي للمخاطر.
    Esta decisión debería adoptarse en el momento de efectuar cada nuevo cálculo. UN وينبغي اتخاذ هذا القرار في وقت القيام بكل عملية من عمليات إعادة حساب التكاليف.
    debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    La decisión debería adoptarse en 2011, ya que prolongar aún más el debate quitaría demasiado tiempo a la labor sustantiva del Comité. UN وينبغي أن يُتخذ القرار في 2011، لأن أي تمديد آخر للمناقشة سوف يستهلك الكثير من وقت العمل الجوهري.
    En cualquier caso, la decisión debería adoptarse y ponerse en práctica lo antes posible para que el proceso sea eficaz. UN وفي أي حال، ينبغي اعتماد هذا المقرر وتنفيذه في أسرع وقت ممكن إذا ما أُريدَ لهذه العملية أن تكون فعالة.
    La delegación estaba dispuesta a proseguir las negociaciones sobre un proyecto de protocolo facultativo. El texto definitivo sólo debería adoptarse por consenso. UN غير أنه أعلن أنه مستعد لمواصلة التفاوض بشأن البروتوكول الاختياري وأنه ينبغي اعتماد النص المقترح بتوافق الآراء فقط.
    El proyecto de artículos debería adoptarse en forma de convención internacional y para ello habría que convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN 56 - أضاف قائلا إنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية دولية، ولذا يتعين عقد مؤتمر دولي للمفوضين.
    Si reconociera la existencia de efectos perjudiciales, debería adoptarse las medidas que le parecieran apropiadas para suprimirlos. UN وإذا اتُفق على أن هناك آثار ضارة، ينبغي اتخاذ التدابير التي يُرى أنها ملائمة لازالة هذه اﻵثار.
    En esta etapa no debería adoptarse decisión alguna acerca de la convocación de una conferencia internacional de plenipotenciarios. UN ولا ينبغي اتخاذ أي اجراء في هذه المرحلة بشأن عقد المؤتمر الدولي للمفوضين.
    Si reconociera la existencia de efectos perjudiciales, debería adoptarse las medidas que le parecieran apropiadas para suprimirlos. UN وإذا اتُفق على أن هناك آثار ضارة، ينبغي اتخاذ التدابير التي يُرى أنها ملائمة لازالة هذه اﻵثار.
    Reconociendo que la decisión de incluir a un país en el grupo de los menos adelantados debería adoptarse con el debido consentimiento del país interesado, UN وإذ تدرك أن قرار إدراج أي بلد في فئة أقل البلدان نموا ينبغي أن يتخذ بموافقة ذلك البلد حسب اﻷصول،
    La decisión de modificar o no modificar el título del tema debería adoptarse en función del contenido del proyecto de artículos. UN والقرار المتعلق بما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل عنوان الموضوع ينبغي أن يتخذ في ضوء مضمون مشاريع المواد.
    Por tanto, debería adoptarse un enfoque integrado del desarrollo social a través de la familia. UN لذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية من خلال الأسرة.
    En el momento de autorizar cada documento debería adoptarse una decisión sobre su atribución. Edición UN والقرار المتعلق بنسبة كل وثيقة إلى مؤلفها ينبغي اتخاذه بشأن كل وثيقة على حدة عند مرحلة إجازة الوثيقة في إطار السياسة العامة.
    Así debería adoptarse medidas similares en otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reflejar ese nuevo hecho. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد.
    debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. UN وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً.
    Toda medida orientada a la extinción del Protocolo II original debería adoptarse con el consentimiento de las Altas Partes Contratantes en ese Protocolo. UN وينبغي أن يُتخذ أي إجراء فيما يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول؛
    Antes de concluir 1998 debería adoptarse y presentarse a la Comisión de Estupefacientes en su 42º período de sesiones una estrategia encaminada a formar esas alianzas de base amplia. UN وينبغي أن توضع قبل نهاية عام ١٩٩٨ استراتيجية لتكوين مثل هذه التحالفات العريضة القاعدة وأن تقدم إلى لجنة المخدرات في دورتها الثانية واﻷربعين.
    debería adoptarse un criterio pragmático para facilitar una feliz conclusión de las conferencias. UN وينبغي اتباع نهج أكثر واقعية لتيسير اختتام المؤتمرات على نحو ناجح.
    debería adoptarse una serie de medidas administrativas eficaces para hacer cumplir estrictamente la ley y sancionar las infracciones en consecuencia. UN ضرورة اعتماد سلسلة من التدابير الإدارية الفعالة لضمان إنفاذ القوانين بصرامة ومعاقبة الانتهاكات تبعاً لذلك.
    No debería adoptarse ninguna medida que pueda dificultar la eventual reintegración en la familia, como adopción, cambio de nombre o traslado a lugares alejados de la probable ubicación de la familia, hasta que se hayan agotado todos los intentos de búsqueda. UN وما لم تُستنفذ جميع الجهود المبذولة لتقفي أسرة الطفل، فإنه ينبغي ألا تُتخذ أية إجراءات قد تعرقل لم شمله بأسرته في نهاية المطاف، كتبنيه، أو تغيير اسمه، أو نقله إلى أماكن بعيدة عن الموقع الذي يُحتمل أن توجد فيه أسرته.
    La decisión relativa a la constitución de este grupo de expertos debería adoptarse a nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وأما القرار المتعلق بفريق الخبراء الدائم فيجب أن يُتَّخذ على مستوى مجلس التجارة والتنمية.
    99. El Grupo de Trabajo considera que la medida de reeducación por el trabajo debería adoptarse bajo la supervisión a priori de un juez... aun manteniendo la medida su carácter administrativo... " UN " 99- ويرى الفريق العامل ... أن إعادة التأهيل عن طريق العمل ... يجب أن تتقرر تحت رقابة قاضٍ من باب أولى، مع احتفاظ هذا الجزاء بطابعه الإداري ... . "
    debería adoptarse un enfoque gradual por etapas para lograr que un gran número de países participe en el Registro. UN وينبغي اﻷخذ بنهج تدريجي لضمان اشتراك العديد من البلدان في السجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد