ويكيبيديا

    "debería continuar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي أن يواصل
        
    • وينبغي أن تواصل
        
    • ينبغي أن يستمر
        
    • ينبغي مواصلة
        
    • وينبغي مواصلة
        
    • وينبغي أن يستمر
        
    • وينبغي أن تستمر
        
    • ضرورة استمرار
        
    • ينبغي لها أن تواصل
        
    • ينبغي أن تزيد
        
    • ولا بد من مواصلة
        
    • وضرورة مواصلة
        
    • وينبغي الاستمرار
        
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    A tal fin, la Oficina debería continuar sus actividades, inclusive el seguimiento de iniciativas de largo alcance emprendidas por la comunidad internacional. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أنشطته، بما في ذلك متابعة المبادرات البعيدة المدى التي اتخذها المجتمع الدولي.
    La Mesa del Comité debería continuar trabajando de todas las formas posibles para ayudar a la causa palestina y hacer que se acaten las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يواصل مكتب اللجنة العمل بكل السبل لدعم القضية الفلسطينية ولكفالة الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة.
    El Comité Especial debería continuar su labor en el marco del Grupo de Trabajo. UN وينبغي أن تواصل اللجنة المخصصة عملها في إطار الفريق العامل.
    El Equipo cree que esta labor debería continuar hasta que todos los nombres incluidos en la lista fueran lo más completos y exactos posible. UN ويرى الفريق أن هذا الجهد ينبغي أن يستمر إلى أن تصبح كل الأسماء الواردة في القائمة كاملة ودقيقة قدر المستطاع.
    Es obvio que el firme compromiso de la comunidad internacional con el Afganistán y con el pueblo afgano debería continuar. UN ومن الواضح أنه ينبغي مواصلة التزام المجتمع الدولي الراسخ بمساعدة أفغانستان وشعب أفغانستان.
    Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    En espera de la entrada en vigor del Tratado, debería continuar vigente la moratoria a todos los ensayos nucleares. UN وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    El Estado Parte debería continuar los esfuerzos emprendidos para mejorar las condiciones de detención en su territorio y asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto a este respecto. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف الجهود المبذولة لتحسين ظروف الاحتجاز في أراضيها، وأن تضمن التقيد بأحكام العهد في هذا الصدد.
    La Comisión de Indemnización debería continuar sus esfuerzos por recuperar las sumas pendientes de pago de larga data. UN ينبغي أن تواصل اللجنة الجهود التي تبذلها لاسترداد المبالغ المستحقة القبض غير المسددة منذ وقت طويل.
    El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب.
    No obstante, si ello no fuera posible el Presidente debería continuar sus consultas sobre la materia. UN وإذا تعذر ذلك، ينبغي أن يواصل الرئيس مشاوراته بشأن المسألة.
    A este respecto, la UNCTAD debería continuar incorporando la dimensión de género a su labor, incluido el programa de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يواصل الأونكتاد إدراج البعد الجنساني في أعماله، بما فيها برنامج أقل البلدان نمواً.
    La comunidad internacional debería continuar formulando, evaluando y difundiendo prácticas óptimas. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تحديد أفضل الممارسات، وتقييمها ونشرها.
    La Conferencia debería continuar contando con la participación del sector empresarial y la sociedad civil, y los expertos deberían seguir enriqueciendo los debates. UN وينبغي أن يواصل المؤتمر إشراك قطاع الأعمال والمجتمع المدني في مناقشاته، وينبغي للخبراء أن يواصلوا إثراء المناقشات.
    Las mesas redondas han sido estimulantes y beneficiosas; la Comisión debería continuar invitando a expertos y a partes interesadas competentes para hacer posible un intercambio de ideas. UN وكانت مناقشات الفريق محفِّزة ومفيدة، وينبغي أن تواصل اللجنة دعوة الخبراء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة ليتسنى تبادل الأفكار.
    El Estado parte debería continuar investigando los efectos del uso de este tipo de armas. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    De conformidad con ello, se debería continuar la valiosa labor que han llevado a cabo las Naciones Unidas en lo que concierne a la preparación y puesta en práctica del Año Internacional de la Familia. UN وعلى ذلك، ينبغي أن يستمر العمل القيم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها.
    debería continuar la colaboración entre esos grupos y los gobiernos. UN وإن التعاون بين هذه الفئات والحكومات ينبغي أن يستمر.
    Se debería continuar y profundizar el proceso de construcción de la democracia comenzado en las elecciones de 2004 y 2005. UN 94- بغية الاستفادة من الانتخابات التي أجريت في العامين 2004 و2005، ينبغي مواصلة وتعميق عملية بناء الديمقراطية.
    La formación de instructores locales debería continuar y recibir más atención en el futuro. UN وينبغي مواصلة دور تدريب المدربين المحليين وإيلاؤهم المزيد من الاهتمام في المستقبل.
    En espera de la entrada en vigor del Tratado, debería continuar vigente la moratoria a todos los ensayos nucleares. UN وينبغي أن يستمر العمل بالوقف الاختياري المفروض على جميع التجارب النووية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    El proceso de reunir esa información debería continuar hasta el año 2000, lo que permitiría a la Secretaría incluir esa información en su base de datos y ponerla a disposición de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي أن تستمر عملية جمع هذه المعلومات حتى عام ٢٠٠٠، ليتسنى لﻷمانة العامة إدراجها في قاعدة بياناتها وإتاحتها للحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر.
    Sin embargo, sigue estimando que el INSTRAW debería continuar financiándose con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ولا تزال حكومتها ترى، مع ذلك، ضرورة استمرار تمويل المعهد على أساس خارج عن الميزانية.
    Hasta que se adopten medidas a ese respecto, la Comisión considera que la Secretaría debería continuar mejorando la presentación de la presupuestación basada en los resultados, incluso vinculando en mayor medida los marcos con las solicitudes de recursos. UN وإلى حين اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد، ترى اللجنة أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تواصل تحسين عرض الميزنة القائمة على النتائج، بما يشمل ربط الأطر بالموارد المطلوبة على نحو أكثر وثوقا.
    El Estado parte debería continuar mejorando las normas y los procedimientos de los interrogatorios de la Policía Nacional mediante la introducción de enmiendas en el Código de Procedimiento Penal, a fin de que todos los interrogatorios policiales queden registrados mediante grabaciones de audio, y preferentemente de vídeo, como parte de los esfuerzos del Estado parte para prevenir la tortura y los malos tratos. UN ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من تحسين قواعد وإجراءات الاستجوابات التي تقوم بها الشرطة الوطنية عن طريق تعديل قانون الإجراءات الجنائية بقصد الأخذ بالتسجيل الصوتي وكذلك، على نحو مفضل، الأخذ بالتسجيل بالفيديو لجميع الاستجوابات وجلسات الأسئلة التي تباشرها الشرطة وذلك كجزء من جهود الدولة الطرف الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Esta labor debería continuar, entre otras cosas, mediante las asociaciones entre el sector público y el privado y mediante su Programa EMPRETEC. UN ولا بد من مواصلة هذا العمل بسبل منها إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وعن طريق برنامج تطوير تنظيم المشاريع (إمبريتيك: EMPRETEC).
    El PNUD debería continuar sacando partido a sus puntos fuertes en materia de asesoramiento preliminar sobre políticas y creación de capacidad, y esforzándose por garantizar que sus intervenciones surtan efecto en el plano de la ejecución. UN وضرورة مواصلة البرنامج الاستفادة من مواطن القوة المتعلقة بإسداء المشورة الرفيعة المستوى في مجال السياسات، وبناء القدرة، والعمل لضمان إحداث آثار للتدخلات على مستوى التنفيذ.
    debería continuar el sistema/programa de organismos de ejecución. UN وينبغي الاستمرار في نظام/مشروع الوكالات المنفذة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد