ويكيبيديا

    "debería establecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي أن تنشئ
        
    • ينبغي أن تضع
        
    • ينبغي أن يضع
        
    • وينبغي أن تضع
        
    • ينبغي أن ينشئ
        
    • وينبغي أن تنشئ
        
    • ينبغي أن تقيم
        
    • ينبغي أن تحدد
        
    • وينبغي أن تحدد
        
    • ينبغي لها أن تنشئ
        
    • ينبغي أن ينص
        
    • وينبغي أن يحدد
        
    • أن يقيم
        
    • ينبغي لها إنشاء
        
    • ينبغي لها اعتماد
        
    debería establecer una fuerza de policía con capacidad para proteger a las personas frente a la violencia intercomunal y velar por que reciba instrucciones claras de las autoridades políticas estatales y nacionales. UN كما ينبغي أن تنشئ قوة شرطة قادرة على حماية الناس من العنف فيما بين الطوائف، وأن تضمن تلقي تلك القوة تعليمات واضحة من الدولة والسلطات السياسية الوطنية.
    La Asamblea General debería establecer una estructura de trabajo encargada de elaborar una convención internacional para la prevención y la eliminación del terrorismo, que completaría y vigorizaría las decenas de instrumentos jurídicos existentes. UN كما ينبغي أن تنشئ الجمعية العامة فريق عمل تكون مهمته وضع اتفاقية دولية لمنع الارهاب والقضاء عليه بحيث يكمل ويعزز الصكوك القانونية الحالية التي تقارب العشرة.
    Además, la Administración debería establecer una metodología adecuada para valorar los bienes construidos y comunicársela a la Junta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الإدارة منهجية مناسبة لتقييم الأصول الثابتة وتطلع المجلس عليها.
    Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. UN بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    La Conferencia de Desarme debería establecer además un grupo de trabajo sobre este tema. UN كما ينبغي أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح فريقا عاملا يعنى بهذا الموضوع.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    El UNICEF debería establecer una reserva para las contribuciones por recibir de cobro dudoso a fin de contar con información exacta sobre su activo realizable. UN ٤ - ينبغي أن تنشئ اليونيسيف احتياطيا للتبرعات قيد التحصيل المشكوك فيها لضمان إجراء كشف دقيق عن أصولها الممكنة التحقيق.
    La Secretaría debería establecer en la Internet/Intranet una lista central de candidatos civiles seleccionados con antelación para desplegar operaciones de mantenimiento de la paz con poco aviso previo. UN ينبغي أن تنشئ الأمانة العامة قائمة مركزية على شبكتي الإنترنت/الإنترانت بالمرشحين المدنيين الذين سبق اختيارهم والمتاحين للانتشار في عمليات السلام في غضون مهلة قصيرة.
    El Gobierno debería abstenerse de nombrar a personas que hayan cometido violaciones de derechos humanos para ningún cargo público y debería establecer los mecanismos apropiados para evitar que ocupe un cargo público alguien que haya cometido violaciones de derechos humanos. UN 96 - يتعين أن تمتنع الحكومة من تعيين أشخاص ثبت انتهاكهم لحقوق الإنسان في أية مناصب عامة كما ينبغي أن تنشئ آليات ملائمة لكفالة عدم تعيين منتهكي حقوق الإنسان المعروفين في أية مناصب عامة.
    i) El ACNUR debería establecer procedimientos encaminados a garantizar que los programas de efecto rápido generaran resultados en un período limitado (véase el párrafo 74); UN )ط( ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة )انظر الفقرة ٧٤(؛
    i) El ACNUR debería establecer procedimientos encaminados a garantizar que los programas de efecto rápido generaran resultados en un período limitado (véase el párrafo 74); UN )ط( ينبغي أن تضع المفوضية إجراءات لضمان أن تسفر البرامج السريعة اﻷثر عن نتائج في غضون فترة محدودة )انظر الفقرة ٧٤(؛
    Ahora bien, la comunidad internacional debería establecer principios y directrices para compartir conocimientos y tecnología para el desarrollo. UN بل إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضع مبادئ وتوجيهات لتقاسم المعارف والتكنولوجيا من أجل التنمية.
    Otros consideraron que el Foro debería establecer su reglamento y presentarlo a la aprobación del Consejo. UN ورأى مشاركون آخرون أن المحفل ينبغي أن يضع النظام الداخلي الخاص به وأن يقدمه إلى المجلس للموافقة عليه.
    debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    debería establecer sistemas de inspección que tuvieran en cuenta los Principios de las Naciones Unidas para la protección de los enfermos mentales y para el mejoramiento de la atención de la salud mental. UN وينبغي أن تضع نظماً للتفتيش تراعي مبادئ الأمم المتحدة لحماية الأشخاص المصابين بمرض عقلي وتحسين العناية بالصحة العقلية.
    Además, cada cinco años, el Consejo Económico y Social debería establecer una comisión especial que asesoraría sobre la reforma de las principales instituciones de desarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن ينشئ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كل خمس سنوات، لجنة خاصة تقدم إليه المشورة بشأن إصلاح جميع المؤسسات اﻹنمائية الرئيسية.
    La legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Entre las organizaciones con las cuales la OMC debería establecer relaciones con carácter prioritario se mencionó a las Naciones Unidas y la UNCTAD. UN وذكرت اﻷمم المتحدة واﻷونكتاد من بين المنظمات التي ينبغي أن تقيم منظمة التجارة العالمية علاقة معها على سبيل اﻷولوية.
    En este contexto, el Estado debería establecer las condiciones para la participación de los diversos agentes en la financiación y gestión de las actividades de control de la desertificación. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تحدد الدولة شروط وأوضاع اشتراك الفعاليات المختلفة في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    La Comisión debería establecer criterios para determinar las categorías de delitos en relación con los cuales los Estados tienen ipso jure la obligación de extraditar. UN وينبغي أن تحدد اللجنة معايير لتحديد فئات الجرائم التي تكون الحكومات ملزمة قانوناً بتسليم مرتكبيها.
    También expresó la opinión de que el Comité de Planificación y Coordinación debería establecer y mantener vínculos con las organizaciones pertinentes en la materia. UN وأعربت أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد صلات مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الصلات.
    Se dijo también que el proyecto de texto debería establecer normas para la restitución de los bienes de que se hubiera apoderado ilegalmente el condenado. UN وقيل أيضا إن مشروع النص ينبغي أن ينص على قواعد بشأن استعادة اﻷشياء التي انتقلت بصورة غير مشروعة الى حوزة الشخص المدان.
    Esa estructura debería establecer una división apropiada del trabajo entre las autoridades nacionales de los países interesados, las organizaciones regionales y los organismos especializados, teniendo en cuenta las ventajas relativas de cada uno de ellos y la necesidad de evitar la duplicación de recursos. UN وينبغي أن يحدد ذلك الهيكل تقسيما مناسبا للعمل بين السلطات الوطنية للبلدان المعنية، والمنظمات اﻹقليمية والوكالات المتخصصة، مع مراعاة الميزة النسبية لكل منها، والحاجة الى تفادي الازدواج في الموارد.
    El programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    También debería establecer un mecanismo que le permitiera informar a los demás Estados Partes en el Pacto, por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas, de los derechos que haya suspendido durante el estado de excepción, como exige el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. UN كما ينبغي لها إنشاء آلية تُبلغ بها الدول الأخرى الأطراف، بواسطة الأمين العام للأمم المتحدة، بالحقوق التي استثنتها في أوقات الطوارئ العامة، حسبما تنص عليه المادة 4(3) من العهد.
    A tal fin, debería establecer un sistema de control que incluyera visitas regulares de inspección en los campamentos militares y los centros de entrenamiento militar, para evitar todo nuevo reclutamiento de menores. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لها اعتماد نظام مراقبة يشمل القيام بزيارات تفتيش منتظمة لمعسكرات ومراكز تدريب الجيش لمنع إي عمليات تجنيد جديدة للقُصّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد