| debería hacerse hincapié en los casos de infracción de leyes detectados en las inspecciones y en que se castigue a quienes quebrantan la ley. | UN | كما ينبغي التأكيد على الحالات المخالفة للقوانين عند التحقق من إنفاذ القانون ومعاقبة مخالفي القانون. |
| Muchas activistas estiman que debería hacerse hincapié en estrategias de educación y de salud que combatan las actitudes a largo plazo. | UN | وترى مناضلات كثيرات أنه ينبغي التأكيد على استراتيجيات التعليم والصحة التي تحارب المواقف على المدى الطويل. |
| Creemos que debería hacerse hincapié en la búsqueda de formas y métodos para garantizar el cumplimiento y la aplicación de las normas, disposiciones y pautas establecidas. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي التشديد على إيجاد السبل والوسائل لضمان الامتثال للقواعد واللوائح والمعايير المحددة، وإنفاذها. |
| A tal efecto, debería hacerse hincapié en la necesidad de fomentar los intercambios de información entre los centros nacionales de coordinación. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي التشديد على ضرورة تطوير قنوات تبادل المعلومات بين مراكز التنسيق الوطنية. |
| Se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la publicación de materiales impresos, a los que debería darse amplia difusión. | UN | وقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التركيز على استمرار إصدار المواد المطبوعة، التي ينبغي أن تنشر على نطاق واسع. |
| debería hacerse hincapié en que el acervo de culturas indígenas no debe destruirse. | UN | وينبغي التأكيد على تجنب تدمير التراث الثقافي للسكان اﻷصليين. |
| debería hacerse hincapié en el suministro de datos básicos fiables y de gran calidad. | UN | وينبغي التركيز على تقديم بيانات موثوقة وعالية الجودة. |
| debería hacerse hincapié en la integración de los derechos humanos de la mujer en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٥٢ - ينبغي التأكيد على ضرورة إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
| debería hacerse hincapié en las investigaciones sobre la representación de los hombres en las esferas en que están infrarrepresentados. | UN | " ٣٢ - ينبغي التأكيد على إجراء البحوث بشأن تمثيل الرجال في المجالات التي يكون تمثيلهم فيها ناقصا. |
| debería hacerse hincapié en la integración de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas. | UN | " ٣٩ - ينبغي التأكيد على إدخال حقوق اﻹنسان في كل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
| debería hacerse hincapié en la salud, incluida la salud sexual, y en la información sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida. | UN | " ٤٧ - ينبغي التأكيد على الصحة، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية والجنسية والمعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
| debería hacerse hincapié en que este es uno de los objetivos prioritarios de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - ينبغي التشديد على أن هذا هو واحد من أهداف اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. |
| En las zonas rurales debería hacerse hincapié en el sector no agrícola como medio de absorción del exceso de mano de obra. | UN | " ١٢ - وفي المناطق الريفية ينبغي التشديد على غير قطاع المزارع كوسيلة لامتصاص فائض اليد العاملة. |
| Aunque es necesario un marco jurídico, debería hacerse hincapié en la creación de una cultura de tolerancia, la cual debería fomentarse a todos los niveles de la vida política y social. | UN | ورغم ضرورة وجود إطار قانوني، ينبغي التشديد على نشر ثقافة التسامح. وينبغي تعزيز هذه الثقافة على جميع أصعدة الحياة السياسية والاجتماعية. |
| Se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la movilidad del personal, así como en la seguridad y la incolumidad del personal sobre el terreno. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي التركيز على تنقل الموظفين، وأمنهم وسلامتهم في الميدان. |
| Se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la publicación de materiales impresos, a los que debería darse amplia difusión. | UN | وقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التركيز على استمرار إصدار المواد المطبوعة، التي ينبغي أن تنشر على نطاق واسع. |
| Se expresó la opinión de que debería hacerse hincapié en la movilidad del personal, así como en la seguridad y la incolumidad del personal sobre el terreno. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي التركيز على تنقل الموظفين، وأمنهم وسلامتهم في الميدان. |
| debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. | UN | وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية. |
| debería hacerse hincapié en que el desarrollo económico y social precisa un equilibrio adecuado entre la competencia y la oportunidad. | UN | هذا وينبغي التأكيد على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب توازناً ملائماً بين الكفاءة والفرصة. |
| debería hacerse hincapié en que el desarrollo de los sectores financieros nacionales exige la intervención activa del Gobierno, sobre todo en los países pobres. | UN | وينبغي التأكيد على أن تطوير القطاعات المالية المحلية يتطلب تدخلا فعالا من الحكومة، وخاصة في البلدان الفقيرة. |
| debería hacerse hincapié en dos aspectos: la cuestión de la asignación de la pérdida o el daño indemnizable al medio ambiente y la introducción de un requisito probatorio que demuestre la relación de causalidad. | UN | وينبغي التركيز على جانبين، هما: مسألة تعيين الفاقد أو الضرر البيئي الذي يمكن التعويض عنه، وتحديد اشتراط استدلالي يقضي بتقديم دليل على التسبب. |
| debería hacerse hincapié en la organización internacional en sí y no en sus miembros. | UN | إذْ التركيز ينبغي أن يكون على المنظمة الدولية ذاتها وليس على أعضائها. |