Por último, debería hacerse todo lo posible por adelantar la fecha para la eliminación de los derechos aplicados a los productos sensibles, aunque hubiera que hacerlo caso por caso. | UN | وأخيرا ينبغي بذل كل جهد ممكن للتعجيل بموعد إلغاء الجمارك على المنتجات الحساسة حتى ولو تم ذلك على أساس كل حالة على حدة. |
La Comisión Consultiva considera que debería hacerse todo lo posible por resolver las causas antes de recurrir al litigio. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتسوية القضايا قبل اللجوء إلى المقاضاة. |
Paralelamente, debería hacerse todo lo posible para hallar los medios de resolver cuanto antes el problema de la deuda de los países menos adelantados, a fin de crear las condiciones propicias para su desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي بذل كل جهد ممكن ﻹيجاد الوسائل للتوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى حل مشكلة الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل إقامة الظروف المؤاتية لتنميتها. |
Esto es en sí un logro notable; debería hacerse todo lo posible por alcanzar la ratificación universal al final de 1995. | UN | وهذا في حد ذاته إنجاز رائع؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لتصديق جميع الدول على هذه الاتفاقية بنهاية عام ١٩٩٥. |
También debería hacerse todo lo posible para reclutar a miembros de grupos minoritarios en la policía. | UN | كما ينبغي بذل جهود لتوظيف أبناء مجموعات الأقليات في الشرطة. |
En contraste con esto, una vez confirmado el auto de procesamiento, debería hacerse todo lo posible para asegurar que el acusado sea puesto en prisión a fin de que esté disponible para el juicio. | UN | وفي المقابل، وبمجرد اعتماد عريضة الاتهام، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة للتحفظ على المتهم ليكون حاضرا أثناء المحاكمة. |
debería hacerse todo lo posible por controlar aún más el resurgimiento de la prostitución y reforzar las medidas de rehabilitación comunitaria hacia las mujeres que la ejercen y no atribuir la responsabilidad de la prostitución a ellas exclusivamente. | UN | ٥٢٢ - كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن. |
225. debería hacerse todo lo posible por controlar aún más el resurgimiento de la prostitución y reforzar las medidas de rehabilitación comunitaria hacia las mujeres que la ejercen y no atribuir la responsabilidad de la prostitución a ellas exclusivamente. | UN | ٥٢٢ - كما ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستئصال اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء ظاهرة البغاء، وتعزيز وسائل التأهيل المجتمعي وتوفير مزيد من فرص العمل اﻷفضل للنساء وعدم إلقاء تبعة البغاء على عاتقهن وحدهن. |
Recomendación 15. debería hacerse todo lo posible para reintroducir la filmación en micropelículas de los documentos y las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | التوصية ١٥ - ينبغي بذل كل جهد للعودة الى استخدام الميكروفيلم لحفظ وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها. |
- debería hacerse todo lo posible por lograr la difusión eficaz de los resultados de la labor de los procedimientos especiales, lo cual es otra de las principales responsabilidades de la Alta Comisionada. | UN | - ينبغي بذل كل جهد لضمان نشر نتائج عمل اﻹجراءات الخاصة بشكل فعال، وتلك مسؤولية رئيسية أخرى للمفوضة السامية. |
debería hacerse todo lo posible por lograr que los resultados de la labor de los procedimientos especiales se hicieran llegar puntualmente y en un formato accesible a todas las partes que pudieran estar interesadas. | UN | ينبغي بذل كل جهد لضمان نشر نتائج عمل اﻹجراءات الخاصة بشكل فعال في الوقت المناسب وبشكل يمكن أن تصل إليه كل اﻷطراف المعنية المحتملة. |
La UNCTAD gozaba de una ventaja comparativa sobre otras organizaciones internacionales en esa esfera, especialmente en lo relativo a la diversificación y a la gestión del riesgo de precio, de modo que debería hacerse todo lo posible por que terminara sus actividades en esas dos esferas antes de la X UNCTAD. | UN | وقيل إن لﻷونكتاد ميزة نسبية على الهيئات الدولية اﻷخرى في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر، وإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتكملة أنشطته في هذه المجالات قبل انعقاد اﻷونكتاد العاشر. |
debería hacerse todo lo posible para ejecutar esas actividades de forma coordinada, eficiente y eficaz. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أداء تلك اﻷنشطة على نحو منسق وفعال ومتسم بالكفاءة. |
debería hacerse todo lo posible para determinar cómo se podría reforzar esa participación. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لمعرفة كيفية تعزيز هذه المشاركة. |
debería hacerse todo lo posible para celebrar la cuarta reunión sin más demora. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لعقد الاجتماع الرابع دون مزيد من التأخير. |
Se dijo que debería hacerse todo lo posible para reconciliar los objetivos culturales con las políticas comerciales internacionales. | UN | واعتُبر أنه ينبغي بذل جهود للتوفيق بين الأهداف الثقافية والسياسات التجارية الدولية. |
La misma delegación añadió que, habida cuenta de la participación del Fondo en las actividades de salud reproductiva de emergencia, debería hacerse todo lo posible para asegurar que la estrategia de información y comunicaciones del Fondo correspondiera a las nuevas instituciones en que trabajaba el FNUAP. | UN | وأضاف الوفد ذاته قائلا إنه في ضوء مشاركة الصندوق في أنشطة الصحة اﻹنجابية في الحالات الطارئة، ينبغي بذل جهود لكفالة أن تكون استراتيجية الصندوق في مجالي اﻹعلام والاتصال متناسبة مع اﻷوضاع الجديدة التي يعمل فيها الصندوق. |
Aunque la Comisión Consultiva ha recomendado la creación de un número de puestos, su opinión es que mientras no se lleve a cabo dicho examen, debería hacerse todo lo posible por absorber las nuevas funciones mediante una redistribución del personal. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية أوصت بإنشاء عدد من الوظائف، فإنها تعتقد أنه، ريثما يتم إجراء ذلك الاستعراض، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لاستيعاب المهام الإضافية عن طريق إعادة التوزيع. |
Muchas Partes añadieron que debería hacerse todo lo posible por aplicar sus disposiciones aunque todavía no hubiera entrado oficialmente en vigor. | UN | وأضاف العديد من الأطراف إلى ضرورة بذل كل جهد من أجل تنفيذ أحكامه، وإن كان لا يزال لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
a) En muchos países africanos era prohibitivo el costo de los estudios de viabilidad, en particular para los empresarios, por lo que debería hacerse todo lo posible para resolver ese problema. | UN | )أ( أن تكلفة إجراء دراسات الجدوى تشكل عبئا مانعا في كثير من البلدان اﻷفريقية وخاصة ﻷصحاب المشاريع. ولذلك، يتعين بذل كل جهد ممكن للتخفيف من هذا العائق. |
Las viudas tienen que hacer oír su voz en el proceso de reconstrucción, y debería hacerse todo lo posible para ayudarlas a establecer sus propias organizaciones que puedan representar sus necesidades y articular sus esperanzas a largo plazo. | UN | وينبغي أثناء عملية التعمير، الاستماع إلى أصوات الأرامل، وينبغي بذل جميع الجهود لمساعدتهن على بناء منظمات خاصة بهن، يمكن من خلالها لمن يمثلونهن الإفصاح عن احتياجاتهن والتعبير عن آمالهن للمدى الطويل. |
El Grupo desea subrayar que ese desenlace no es una opción para la comunidad internacional y que debería hacerse todo lo posible por evitarlo. | UN | ويود الفريق التأكيد على أن مثل هذا السيناريو ليس خيارا بالنسبة للمجتمع الدولي، وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنبه. |
Lo que nos interesa es calcular las contribuciones netas recibidas por el sistema de asociados externos, por lo que debería hacerse todo lo posible por descartar la doble contabilización. | UN | وبما أننا مهتمون بتقدير المساهمات الصافية التي تستلمها المنظومة من شركاء خارجيين، فإنه ينبغي بذل جميع الجهود لاستبعاد العد المزدوج. |
La Comisión considera que debería hacerse todo lo posible por asegurar que las autoridades de los gobiernos anfitriones reembolsan prontamente los impuestos cobrados y pagados. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لكفالة أن ترُد سلطات الحكومات المضيفة على وجه السرعة ما فُرض وتم دفعه من ضرائب. |