No obstante, el proyecto de código debería incluir el crimen del tráfico ilícito de drogas, aunque cabe señalar que, en general, esa clase de crímenes no ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أن مشروع المدونة ينبغي أن يتضمن جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. وتجدر اﻹشارة مع ذلك، الى أن الجرائم التي تتسم بهذا الطابع لا تهدد السلم واﻷمن الدوليين، كقاعدة عامة. |
Además, el informe debería incluir el resultado de las reuniones del Grupo de trabajo, que realizará exámenes en profundidad de determinados Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتضمن التقرير نتائج اجتماعات الفريق العامل، الذي سيجري عمليات استعراض فردية متعمقة. |
La recomendación debería incluir el respaldo al pleno ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo de Sierra Leona, que se ejercerá próximamente a través de la celebración de elecciones generales. | UN | وينبغي أن تشمل التوصية دعم شعب سيراليون في ممارسته الكاملة لحقه في تقرير مصيره، التي ستتم قريباً من خلال انتخابات عامة. |
La estrategia a largo plazo debería incluir el fomento de la capacidad y el desarrollo de instituciones, así como la atención de las necesidades de recuperación y de desarrollo básico. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجية الطويلة الأجل بناء المؤسسات والقدرات وكذلك الانتعاش والاحتياجات الإنمائية الأساسية. |
A ese respecto, el alcance de la cooperación para el desarrollo debería incluir el desarrollo del sector privado, la inversión privada y el acceso a la tecnología. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشمل نطاق التعاون الإنمائي تنمية القطاع الخاص، والاستثمار الخاص والحصول على التكنولوجيا. |
Se debería incluir el suministro de información para facilitar la financiación de la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك توفير المعلومات لتسهيل تمويل نقل التكنولوجيا. |
La cooperación internacional debería incluir el legítimo derecho de consulta entre asociados iguales. | UN | وينبغي أن يتضمن التعاون الدولي الحق المشروع في التشاور كشركاء أنداد. |
Habida cuenta de que no todos los proveedores estarán debidamente preparados para realizar transacciones en línea, la estrategia en materia de destinos debería incluir el apoyo en materia de transacciones fuera de línea, los centros de llamadas locales y la utilización de los conocimientos locales. | UN | وبما أن جميع الموردين لن يكونوا مستعدين للتعامل على الشبكة مباشرة فإنه يجب أن تشمل استراتيجية بلد المقصد دعما للمعاملات خارج الشبكة، وإقامة مراكز اتصال محلية، واستخدام المعارف المحلية. |
a) La sección A (Ámbito de aplicación) debería incluir el contenido de los párrs. 32 a 54 del documento A/CN.9/631/Add.1, actualizado a la luz de las decisiones de la Comisión en la primera parte de su 40º período de sesiones (A/62/17 (Part I), párr. 158); | UN | (أ) الباب ألف (نطاق الانطباق)، ينبغي تضمينه المادة الواردة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، الفقرات 32-54، محدّثة حسب الاقتضاء تنفيذا لقرارات اللجنة المتخذة في الجزء الأول من دورتها الأربعين (الوثيقة A/62/17 (Part I)، الفقرة 158)؛ |
En lo que respecta a las personas naturales, ello debería incluir el nombre completo, la fecha y el lugar de nacimiento y la nacionalidad. | UN | وبالنسبة للفرد، ينبغي أن يتضمن ذلك الاسم بالكامل وتاريخ ومكان الولادة والجنسية. |
Por último, la propuesta debería incluir el posible fortalecimiento de la Secretaría de las Naciones Unidas en materia de armas biológicas a fin de ayudar a los Estados Partes, sobre todo a los países en desarrollo, en la realización de la tarea antes mencionada. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يتضمن الاقتراح التعزيز المحتمل للأمانة العامة للأمم المتحدة في مجال الأسلحة البيولوجية بغية مساعدة الدول الأطراف، وخاصة من البلدان النامية، في العمل المشار إليه آنفا. |
En una reunión posterior también se debería incluir el tema " Los derechos humanos y la extrema pobreza " . | UN | كما ينبغي أن يتضمن اجتماع مقبل البند " حقوق الإنسان والفقر المدقع " ؛ |
La información presentada debería incluir el examen de los efectos de las más importantes medidas contables aplicadas, las evaluaciones efectuadas al aplicarlas y la probabilidad de que los resultados comunicados fueran muy diferentes si se partiese de supuestos distintos. | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المقدمة مناقشة آثار السياسات المحاسبية الرئيسية المطبقة، والآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بتطبيقها، واحتمال الإبلاغ عن نتائج مختلفة جوهرياً إذا تم استخدام افتراضات مختلفة. |
Entre las medidas para erradicar esas lacras del mundo contemporáneo se debería incluir el mejoramiento de la situación económica y social de los sectores vulnerables de la población. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الرامية إلى القضاء على بلايا العالم المعاصر تلك تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للقطاعات الضعيفة من السكان. |
Esa información debería incluir el número de solicitudes presentadas y el número de indemnizaciones y las sumas concedidas y efectivamente abonadas en cada caso. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة. |
A juicio de su delegación, el anexo I debería incluir el texto de todos los artículos aprobados en segunda lectura; el anexo II debería incluir los textos que habrían de utilizarse como base para el futuro debate. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن المرفق الأول ينبغي أن يشمل نص جميع المواد المعتمدة في القراءة الثانية؛ وينبغي أن يتضمن المرفق الثاني النصوص التي ستُستخدم أساساً لمواصلة المناقشة. |
Estos participantes señalaron también que todo examen de la información relativa al impacto de la aplicación de las medidas de respuesta debería incluir el examen de la manera en que los países en desarrollo pueden adaptar sus economías. | UN | وأشار هؤلاء المشاركون أيضا إلى أن النظر في المعلومات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة ينبغي أن يشمل دراسة السبل التي تمكّن البلدان النامية من تكييف اقتصاداتها. |
Además de los recursos financieros, la cooperación internacional debería incluir el intercambio de la información. | UN | ٣٢ - وينبغي أن يشمل التعاون الدولي، إضافة إلى الموارد المالية، تبادل المعلومات. |
Esto debería incluir el desarme de todos los grupos irregulares no establecidos oficialmente dentro del ejército. | UN | وينبغي أن يشمل هذا نزع سلاح جميع الجماعات غير النظامية التي لا تنتمي بصفة رسمية إلى صفوف الجيش. |
Ello debería incluir el reconocimiento constitucional de la dignidad y diversidad de los pueblos dentro del Estado. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك الاعتراف في الدستور بكرامة وتنوع الشعوب داخل الدولة. |
El actual cuadro 3 también debería incluir el total general. | UN | وينبغي أن يتضمن الجدول 3 الحالي أيضا المجموع الكلي. |
La misión del mecanismo de intercambio de información debería incluir el fomento de de la comunicación y el intercambio de medidas adecuadas y experiencias útiles en la aplicación del Convenio. | UN | يجب أن تشمل مهمة آلية تبادل المعلومات أيضاً على التواصل وتبادل التدابير السليمة والخبرات القيمة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
b) La sección B (Criterios básicos aplicables a las garantías reales) debería incluir el contenido de los párrs. 78 a 141 del documento A/CN.9/631/Add.1, actualizado a la luz de las decisiones de la Comisión en la primera parte de su 40º período de sesiones (A/62/17 (Part I), párr. 158); | UN | (ب) الباب باء (النهوج الأساسية إزاء الضمان)، ينبغي تضمينه المادة الواردة في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1، الفقرات 78-141، محدّثة حسب الاقتضاء تنفيذا لقرارات اللجنة المتخذة في الجزء الأول من دورتها الأربعين (الوثيقة A/62/17 (Part I)، الفقرة 158)؛ |
debería incluir el intercambio de conocimientos técnicos en el ámbito de las comunicaciones y la vigilancia electrónica, sobre todo en los ámbitos del delito cibernético y de la creación de bases de datos de inteligencia. | UN | وينبغي أن يشتمل على تبادل الدراية التقنية في مجال الاتصالات والمراقبة الإلكترونية، وخاصة في مجالات الجرائم الحاسوبية وبناء قواعد بيانات استخباراتية. |