debería prestarse atención especial al mejoramiento de la eficiencia energética y la gestión de los recursos en los procesos de producción. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحسين كفاءة العمليات اﻹنتاجية في استخدام الطاقة والموارد. |
debería prestarse atención a la correlación entre el logro alcanzado del que se informaba y los indicadores de progreso. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام للعلاقة بين الإنجاز المتحقق المبلغ عنه ومؤشرات الإنجاز. |
debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛ |
También debería prestarse atención a las medidas que garanticen que no se obstaculizará el desarrollo del comercio Sur-Sur, que tiene un potencial considerable. | UN | كما ينبغي توجيه الاهتمام إلى اتخاذ تدابير لضمان عدم إعاقة نمو التجارة بين الجنوب والجنوب التي لها قدرة كبيرة. |
Otro orador dijo que debería prestarse atención a la situación de los niños romaníes y al fortalecimiento del proceso de descentralización. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
En particular, debería prestarse atención en este respecto a: | UN | وبالتحديد، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لما يلي: |
b) En el material que la Secretaría debe preparar para el Comité Especial y que el Secretario General debe facilitar al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial de conformidad con el inciso b) del párrafo 2 del artículo 15 de la Convención, debería prestarse atención más sistemática a cuestiones que guardan relación directa con los principios y objetivos de la Convención. | UN | (ب) ينبغي، في المواد التي تعدها الأمانة للجنة الخاصة والتي يتيحها الأمين العام للجنة القضاء على التمييز العنصري عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 15 من الاتفاقية، أن يولَى اهتمام منهجي أكبر للمسائل التي ترتبط مباشرة بمبادئ ومقاصد الاتفاقية. |
También debería prestarse atención especial a los aspectos logísticos del mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام دقيق أيضا إلى البعد الخاص باللوجستيات في عملية حفظ السلام. |
debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
debería prestarse atención especial a los países en desarrollo a fin de brindarles asistencia para que puedan introducir ese tipo de legislación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية، بغية مساعدتها على استحداث تشريعات بشأن الفضاء الخارجي. |
debería prestarse atención especial a los pobres de las zonas urbanas, que a menudo eran marginados tanto a nivel social como financiero. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بفقراء المناطق الحضرية، التي كثيرا ما تُهمَّش من الناحيتين الاجتماعية والمالية على حد سواء. |
Bulgaria considera que debería prestarse atención especial a las sugerencias que figuran a continuación: | UN | وترى بلغاريا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاقتراحات التالية: |
debería prestarse atención también a la integración regional y otros aspectos de la cooperación SurSur, a África y a los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
También debería prestarse atención a las empresas transnacionales de carácter militar que afectan a las poblaciones indígenas produciendo armas de destrucción masiva que propician graves violaciones de los derechos humanos en el mundo. | UN | كما ينبغي توجيه الاهتمام نحو الأنشطة العسكرية التي تقوم بها هذه الشركات التي أثرت على السكان الأصليين بإنتاجها أسلحة الدمار الشامل التي أدت إلى انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان في العالم. |
Otro orador dijo que debería prestarse atención a la situación de los niños romaníes y al fortalecimiento del proceso de descentralización. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
32. Además de lo anterior, debería prestarse atención preferente también a las actividades de adaptación basadas en los ecosistemas. | UN | 32- وبالإضافة إلى ما ذُكِر أعلاه، ينبغي إيلاء الاعتبار على سبيل الأولوية أيضاً لأنشطة التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية. |
b) En el material que la Secretaría debe preparar para el Comité Especial y que el Secretario General debe facilitar al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial de conformidad con el inciso b) del párrafo 2 del artículo 15 de la Convención, debería prestarse atención más sistemática a cuestiones que guardan relación directa con los principios y objetivos de la Convención. | UN | (ب) ينبغي، في المواد التي تعدها الأمانة للجنة الخاصة والتي يتيحها الأمين العام للجنة القضاء على التمييز العنصري عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 15 من الاتفاقية، أن يولَى اهتمام منهجي أكبر للمسائل التي ترتبط مباشرة بمبادئ ومقاصد الاتفاقية. |
debería prestarse atención especial a los intereses de los nuevos miembros de la organización. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص لمصالح الأعضاء المنضمين حديثاً. |
Por consiguiente, debería prestarse atención a los logros y las cuestiones pendientes en cada Estado. | UN | لذا ينبغي توجيه الانتباه إلى الإنجازات وكذلك إلى المسائل المعلَّقة في كل دولة. |
70. Aunque la tendencia general en la aplicación de medidas de fiscalización de precursores fue positiva, debería prestarse atención a los nuevos problemas relacionados con este asunto. | UN | ومع أن الاتجاه الإجمالي في تنفيذ تدابير مراقبة السلائف كان إيجابيا، ينبغي إيلاء الانتباه للمسائل المستجدة المرافقة لمراقبة السلائف. |