Hubo una opinión generalizada de que la Secretaría debería proporcionar mayor información sobre el proyecto experimental propuesto. | UN | وكان هناك شعور عام بأنه ينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة مزيدا من المعلومات عن المشروع النموذجي المقترح. |
No obstante, se indicó que el informe debería proporcionar pruebas o datos adecuados sobre los resultados o los productos de la coordinación interinstitucional. | UN | على أنه كانت هناك ملاحظة مؤداها أنه ينبغي أن تقدم في التقرير بيانات كافية أو أدلة على نتائج التنسيق فيما بين الوكالات. |
En su próximo informe periódico, el Estado parte debería proporcionar un desglose porcentual de las mujeres casadas, por edad al contraer matrimonio. | UN | وينبغي أن يقدم التقرير الدوري القادم إحصاءات عن عدد المتزوجات موزعا بحسب سن الزواج. |
La delegación también debería proporcionar las respuestas a las preguntas a las que el Gobierno aún no ha respondido. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد. |
Dicha agenda, sin llegar a ser excesivamente prescriptiva, debería proporcionar orientaciones sobre el proceso o la forma de alcanzar sus objetivos. | UN | فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات. |
- En interés de una tramitación más rápida y económica de los documentos, la Sección Editorial debería proporcionar directrices editoriales para uso del personal y de los consultores. | UN | ● ينبغي أن يوفر قسم تحرير الوثائق مبادئ توجيهية للتحرير كي يستخدمها الموظفون والخبراء الاستشاريون، وذلك حرصا على تجهيز الوثائق بصورة أسرع وأكثر اقتصاداً. |
El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
Ello debería proporcionar una garantía razonable para mejorar los procesos institucionales y, de ese modo, asegurar la consecución de sus objetivos. | UN | وينبغي أن يوفر ذلك ضمانا معقولا لتحسين أساليب العمل على نحو يكفل تحقيق الأهداف المرجوة من تقييم الضوابط. |
debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
No obstante, se indicó que el informe debería proporcionar pruebas o datos adecuados sobre los resultados o los productos de la coordinación interinstitucional. | UN | على أنه كانت هناك ملاحظة مؤداها أنه ينبغي أن تقدم في التقرير بيانات كافية أو أدلة على نتائج التنسيق فيما بين الوكالات. |
Por tanto, se debería proporcionar a la Asamblea General, en la continuación de su quincuagésimo noveno período de sesiones, información al respecto. | UN | ولذلك، ينبغي أن تقدم المعلومات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين المستأنفة. |
iii) Antes de cada elección, la secretaría debería proporcionar información sobre la actual composición del comité respectivo. | UN | ' 3` ينبغي أن تقدم الأمانة قبل كل عملية انتخاب معلومات عن التشكيل الحالي للجنة المعنية. |
El Secretario General debería proporcionar información además sobre los beneficios que ya se hayan obtenido. | UN | وينبغي أن يقدم الأمين العام أيضا معلومات عن أي فوائد تحققت بالفعل. |
En su próximo informe sobre la financiación de la MINURSO, el Secretario General debería proporcionar información sobre las contribuciones voluntarias conforme a las directrices aprobadas por la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل عن تمويل البعثة معلومات عن التبرعات، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة. |
A falta de la promulgación de una ley específica contra el acoso sexual en el trabajo, el próximo informe debería proporcionar estadísticas sobre esa cuestión. | UN | وإلى أن يتم سن قانون محدد ضد التحرش الجنسي في مكان العمل، ينبغي أن يقدم التقرير إحصاءات عن هذا الوضع. |
El Grupo observó que la evaluación al cabo de cinco años debería proporcionar algunas recomendaciones concretas sobre esas cuestiones. | UN | وأشار الفريق الاستشاري إلى أن التقييم الخمسي ينبغي أن يقدم توصيات محددة بشأن هذه المسائل. |
Sugirieron que la ejecución podría lograrse mediante legislación nacional, la organización a escala internacional y regional y los órganos de ordenación de la pesca, y que la FAO debería proporcionar coordinación y asistencia en esa esfera. | UN | وقالت هذه الوفود إن التنفيذ يمكن أن يتحقق بواسطة التشريعات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية وهيئات إدارة مصائد الأسماك وأن منظمة الأغذية والزراعة ينبغي أن توفر التنسيق والمساعدة في هذا المجال. |
La Comisión subraya que la seguridad de las Naciones Unidas en todos los lugares de destino compete principalmente al país anfitrión, que debería proporcionar a las Naciones Unidas toda la protección necesaria fuera del perímetro del recinto de la Organización en cada caso. | UN | وتشدد اللجنة على أن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل يقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف الذي ينبغي أن يوفر كل الحماية اللازمة للأمم المتحدة خارج محيط منطقة الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
La legislación modelo debería proporcionar a los países la posibilidad de escoger entre diferentes opciones cuando preparasen su legislación. | UN | وينبغي أن يوفر التشريع النموذجي خيارات مختلفة تستطيع البلدان الاختيار منها أثناء عملية إعداد التشريع. |
Como la metodología actual no refleja el principio de la capacidad de pago, debería ser modificada de manera expedita y la Asamblea debería proporcionar orientación sobre los elementos de la metodología utilizada por la Comisión de Cuotas. | UN | ورأى أنه ينبغي إصلاح المنهجية الحالية على وجه السرعة نظراً إلى أنها لا تعكس مبدأ القدرة على السداد وينبغي أن تقدم الجمعية العامة الإرشادات بشأن عناصر المنهجية التي تستخدمها لجنة الاشتراكات. |
El memorando de entendimiento debería proporcionar un marco institucional de cooperación y facilitar la colaboración entre las partes " . | UN | وقال إن مذكرةُ التفاهم ينبغي أن توفّر إطارا مؤسسِيا للتعاون بين الطرفين وأن تسهّل التعاضد بينهما. " |
El Estado Parte debería proporcionar al Comité información sobre la aplicación de esa decisión. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تنفيذها لهذا القرار. |
Angola debería proporcionar información más detallada al respecto; | UN | وأنغولا مطالبة بتقديم مزيد من المعلومات التفصيلية. |
Asimismo, el Estado parte debería proporcionar información actualizada sobre el caso de cuatro ciudadanos del Camerún, a saber, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire y Ouafo Zacharie, que permanecen detenidos en Saná, en régimen de incomunicación y sin las debidas garantías procesales, desde 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
493. El Comité sugirió que el quinto informe periódico incluyera información sobre los resultados del examen general de los programas de asistencia social, incluido el análisis del Plan Nacional de Seguros; también debería proporcionar información sobre los modos y la medida en que los cambios resultantes del examen habían afectado a la mujer. | UN | ٤٩٣- اقترحت اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري الخامس معلومات عن نتائج الاستعراض العام لبرامج الرعاية الاجتماعية، بما فيه فحص مخطط التأمين الوطني؛ كما اقترحت أن يتضمن ذلك التقرير معلومات عن طريقة تأثر المرأة بالتغييرات الناتجة عن الاستعراض وعن مدى ذلك التأثر. |
Además, la Secretaría debería proporcionar estimaciones detalladas de los costos directos e indirectos de ese plan. | UN | وأكد أن الأمانة العامة ينبغي أيضاً أن تقدم تقديرات مفصّلة لتكاليف النظام المباشرة وغير المباشرة. |
El plan estratégico debería proporcionar más información acerca del enfoque del UNICEF sobre los riesgos y la estrategia de gestión de los riesgos, incluida la cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ونودي أيضاً إلى ضرورة أن توفر الخطة الاستراتيجية مزيداً من المعلومات بشأن نهج اليونيسيف إزاء المخاطر واستراتيجية إدارة المخاطر، بما في ذلك تعاونها مع الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة. |