Dada la importancia de la cuestión, debería realizarse un análisis más a fondo. | UN | وفي ضوء أهمية هذا الموضوع، ينبغي إجراء مزيد من التحليل المتعمق. |
A nuestro juicio, ese examen debería realizarse durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, si no antes. | UN | وفي رأينا، ينبغي إجراء هذا الاستعراض خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، إن لم يكن قبل ذلك. |
En general, la revisión de las disposiciones del plan debería realizarse de acuerdo con esa necesidad. | UN | وينبغي إجراء استعراضات ﻷحكام الخطة، بوجه عام، بما يتمشى مع هذه الضرورة. |
Por último, la aplicación de las IPSAS debería realizarse dentro de los límites de los recursos existentes en la Sede y en las oficinas sobre el terreno. | UN | وفي الختام، ينبغي أن يتم تنفيذ المعايير ضمن الموارد المتوفرة في المقر وفي المكاتب الميدانية. |
- la IIS debería realizarse en tiempo oportuno y poder detectar fenómenos vinculados a un marco cronológico; | UN | ● ينبغي أن يجري التفتيش الموقعي بلا تأخير وأن يتمكن من كشف الظواهر الحساسة زمنياً. |
Opinaba que la tarea de la GMA debería realizarse mediante una cooperación más eficaz entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y mediante la plena integración de las actuales iniciativas y medios internacionales. | UN | واعتبرت أن مهمة تقييم البيئة البحرية العالمية ينبغي أن تتم عن طريق زيادة فعالية التعاون بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وكفالة إدماج المبادرات والآليات الدولية الجارية إدماجا كاملا. |
- la IIS debería realizarse de la manera menos intrusiva posible; | UN | ● ينبغي إجراء التفتيش الموقعي بأقل الطرق الممكنة تقحماً. |
debería realizarse un estudio integrado, aplicando los criterios adecuados, para determinar la repercusión de la disminución y los recortes presupuestarios en la ejecución de los programas. | UN | وقالت إنه ينبغي إجراء دراسة متكاملة تستخدم المعايير المناسبة لتحديد أثر التخفيضات المالية في الميزانية وفي عدد الوظائف على كفاءة تنفيذ البرامج. |
Varios participantes propusieron que para contar con un foro permanente eficiente y funcional debería realizarse una revisión automática de su tamaño y mandato al cabo de cierto tiempo. | UN | واقترح عدة مشاركين أنه من أجل ضمان كفاءة وحسن سير محفل دائم، ينبغي إجراء استعراض أوتوماتيكي لحجمه وولايته بعد مرور فترة معينة من الوقت. |
Una IIS debería realizarse en forma eficaz, oportuna y lo menos intrusiva posible. | UN | وينبغي إجراء التفتيش الموقعي بطريقة فعالة وفي حينه وبأقل قدر من التقحﱡم. |
debería realizarse la serie completa de los análisis propuestos en relación con las muestras de aguas subterráneas, a causa del número limitado de muestras que se ha tomado. | UN | وينبغي إجراء كامل مجموعة التحاليل المقترحة لعينات المياه الجوفية بحكم قلة عدد هذه العينات. |
Este análisis debería realizarse anualmente por medio del Informe sobre los países menos adelantados. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل على أساس سنوي من خلال تقرير أقل البلدان نمواً. |
El Grupo de Trabajo recomendó que el examen de las tasas de reembolso del equipo se llevara a cabo con ocasión del próximo examen de las tasas, que debería realizarse en 2001. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن أي استعراض لمعدلات سداد تكاليف المعدات ينبغي أن يتم في إطار الاستعراض المقبل للمعدلات الذي سيجري في عام ١٠٠٢. |
La delegación del orador desearía recibir aclaraciones en lo referente al mandato de los consultores, su selección, que debería realizarse sobre bases más amplias, y su evaluación. | UN | وقال إن وفده يود الحصول على إيضاحات بشأن ولاية الخبراء الاستشاريين، وطريقة اختيارهم الذي ينبغي أن يتم على قاعدة أوسع، وكيفية تقييمهم. |
Pasando a las armas convencionales, al igual que en el caso de los asuntos nucleares, el trabajo de la Conferencia debería realizarse claramente en el contexto de la labor que se lleva a cabo en otras partes. | UN | أما فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فكما هي الحال بالنسبة للمسائل النووية، من الواضح أن عمل المؤتمر ينبغي أن يجري في سياق الأعمال الجارية في مجالات أخرى. |
El FNUAP propugna una mayor transparencia en el proceso de selección y colocación y estima que el proceso debería realizarse en un pie de mayor igualdad entre los asociados del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | ويدعو الصندوق للمزيد من الشفافية في عملية الاختيار والتنسيب ويعتقد أن العملية ينبغي أن تتم على أساس أكثر تكافؤا فيما بين شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Una delegación manifestó que, si bien reconocía la necesidad de que el PNUD construyera locales en condiciones difíciles, la construcción sólo debería realizarse en casos raros y excepcionales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه، وإن كان يُدرك الحاجة لقيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتشييد مرافق في ظروف صعبة، فإن أعمال التشييد يجب أن تتم في الحالات النادرة والاستثنائية فقط. |
:: El registro de datos de identificación y fiscalización de armas pequeñas y armas ligeras debería realizarse en el plano nacional; | UN | :: ينبغي الاضطلاع على الصعيد الوطني بتسجيل البيانات المتعلقة بالتحقق من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها. |
Las actividades para movilizar recursos deberían completarse con un mayor seguimiento de los gastos relacionados con el SIDA, que debería realizarse con la participación de todos los interesados. | UN | 25 - وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تعبئة الموارد بتتبع النفقات الخاصة بالإيدز بشكل أفضل، وذلك ما ينبغي إجراؤه بمشاركة كافة فئات الجهات ذات المصلحة. |
La FICSA consideraba que debería realizarse algún estudio del sector privado, por lo menos como punto de referencia. | UN | وأضاف أن من رأي الاتحاد أنه ينبغي القيام بنوع من الدراسة للقطاع الخاص، كنقطة مرجعية على الأقل. |
El examen debería realizarse en el marco de los derechos humanos de los indígenas. | UN | وينبغي أن يجرى الاستعراض ضمن إطار حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Esa marcación o identificación debería realizarse con la asistencia de organizaciones internacionales competentes como el Consejo Internacional de Museos, entre otras cosas, mediante la compilación de prácticas óptimas. | UN | وينبغي القيام بهذا الوسم أو التحديد بمساعدة المنظمات الدولية المختصة، مثل مجلس المتاحف الدولي، من خلال جملة أمور منها جمع أفضل الممارسات. |
Este estudio debería realizarse mediante talleres y seminarios de múltiples interesados. | UN | وينبغي أن تجري الدراسة من خلال عقد حلقات عمل وحلقات دراسية يشارك فيها العديد من الجهات صاحبة المصلحة. |
La reestructuración de la Secretaría debería realizarse de manera que atienda efectivamente las necesidades de los Estados Miembros y tenga plenamente en cuenta los intereses de desarrollo de todos los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo; | UN | وينبغي أن تنفذ عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة بأسلوب يلبي على الوجه الفعال احتياجات الــدول اﻷعضاء ويراعي على نحو تام الشواغل اﻹنمائية لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛ |
En este caso, la expulsión debería realizarse prioritariamente hacia el Estado de la nacionalidad predominante. | UN | وفي هذه الحالة، يجب إجراء عملية الطرد، على سبيل الأولوية، إلى دولة الجنسية الغالبة. |
:: Las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social, deberían estar en el centro del proceso de seguimiento, que debería realizarse de manera responsable y dar poder a la comunidad internacional para supervisar la globalización. | UN | :: ضرورة أن تكون الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمثابة مركز لعملية المتابعة وينبغي جعل هذا المركز خاضعا للمساءلة وتمكين المجتمع الدولي من الإشراف على العولمة. |