ويكيبيديا

    "deberían ayudar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وينبغي أن تساعد
        
    • ينبغي أن تساعد
        
    • أن تساعد على
        
    • أن تساعد في
        
    • للجمعية العامة أن تساعد
        
    • بد وأن تساعد
        
    • وينبغي لها أن تساعد
        
    • ويرجى أن تساعد
        
    • وعليها أن تساعد
        
    Asimismo, las Naciones Unidas deberían ayudar a esos países a mejorar sus infraestructuras nacionales de información. UN وينبغي أن تساعد اﻷمم المتحدة البلدان النامية أيضا في تحسين بنيتها اﻷساسية الوطنية للاعلام.
    Los resultados de las evaluaciones preliminares de la Secretaría deberían ayudar a los países a adoptar una posición respecto de cada una de las cuestiones. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    Entre los progresos legislativos cabe mencionar las leyes promulgadas en 1995 por Guyana, que deberían ayudar a reducir los esfuerzos programáticos de 1996 en favor de la disminución de la mortalidad materna. UN فقد دعمت قوانين غيانا التي سُنت في عام ١٩٩٥، والتي ينبغي أن تساعد في تقليل وفيات اﻷمهات، اﻷنشطة البرنامجية لعام ١٩٩٦.
    Los donantes, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional (CCI) deberían ayudar a los países africanos a establecer tales centros. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. UN ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات.
    La Asamblea General, en el contexto de su revisión trienal amplia de la política que se celebrará en su sexagésimo quinto período de sesiones, y los órganos legislativos de las organizaciones correspondientes deberían ayudar a los gobiernos receptores a fortalecer su capacidad en el ámbito contable y de auditoría, mediante la capacitación específica necesaria, a fin de que puedan cumplir las normas internacionales. UN ويتعين على الجمعية العامة، في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية والذي ستضطلع به في دورتها الخامسة والستين، كما يتعين على الهيئات التشريعية للمنظمات المناظرة للجمعية العامة أن تساعد الحكومات المتلقية على تعزيز قدراتها في مجال المحاسبة والمراجعة من خلال التدريب المركز بحسب الاقتضاء من أجل تمكينها من الوفاء بالمقاييس الدولية.
    Pero en ausencia de un marco de ese tipo, en opinión del Relator Especial, los principios enunciados supra deberían ayudar a los Estados a preparar respuestas concretas a escala local, nacional y regional, acordes con el marco de derechos humanos, y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي غياب مثل هذا الإطار، فما زال المقرر الخاص يعتقد أن المبادئ المذكورة أعلاه لا بد وأن تساعد الدول على تطوير استجابات كافية سواء على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي في سياق إطار حقوق الإنسان وبدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    El estudio, y la labor posterior de la Comisión, deberían ayudar a desarrollar la perspectiva de género en el mandato. UN وينبغي أن تساعد هذه الدراسة وما يليها من عمل في إطار اللجنة، في تطوير المنظور الجنساني في الولاية.
    Nuestras opiniones deberían ayudar a esclarecer toda evaluación que se haga de los logros y las experiencias adquiridas a la fecha. UN وينبغي أن تساعد آراؤنا في إلقاء الضوء على تقييم الإنجازات المحرزة والدروس المستفادة حتى الآن.
    Estas cuestiones deberían ayudar a definir el marco jurídico y las necesidades concretas de la CLD para la aprobación de los anexos: UN وينبغي أن تساعد هذه الأسئلة في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقات:
    Los donantes, la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional (CCI) deberían ayudar a los países africanos a establecer tales centros. UN وقال إن الجهات المانحة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية ينبغي أن تساعد البلدان الأفريقية في إنشاء النقاط التجارية.
    Y por último, las Naciones Unidas deberían ayudar a los Estados a establecer sus propias políticas espaciales. UN وأخيراً، ينبغي أن تساعد الأمم المتحدة الدول على وضع سياساتها الوطنية الخاصة بالفضاء.
    Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.
    Los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. UN ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات.
    Se han introducido ciertas reformas estructurales que deberían ayudar a impedir que en el futuro se produzcan crisis similares. UN وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل.
    Esos proyectos y programas deberían ayudar a crear de forma cooperativa una infraestructura de ciencia y tecnología. UN وهذه المشاريع والبرامج لا بد لها من أن تساعد في إيجاد هياكل أساسية للعلم والتكنولوجيا تقوم على أساس تعاوني.
    Los 40 años de la UNCTAD en el sector del comercio y el desarrollo deberían ayudar a responder a esas expectativas. UN وينبغي للخبرة التي اكتسبها الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية على مدى أربعين سنة أن تساعد في الاستجابة لهذه التوقعات.
    Recomendación 6: La Asamblea General, en el contexto de la revisión trienal amplia de la política que tendrá lugar en su sexagésimo quinto período de sesiones, y los órganos legislativos de las organizaciones correspondientes deberían ayudar a los gobiernos beneficiarios a fortalecer su capacidad en materia de contabilidad y auditoría impartiendo la formación específica que proceda para que se ajusten a las normas internacionales. UN التوصية 6: يتعين على الجمعية العامة، في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية والذي ستضطلع به في دورتها الخامسة والستين، كما يتعين على الهيئات التشريعية للمنظمات المناظرة للجمعية العامة أن تساعد الحكومات المتلقية على تعزيز قدراتها في مجال المحاسبة والمراجعة من خلال التدريب المركز بحسب الاقتضاء من أجل تمكينها من الوفاء بالمقاييس الدولية.
    Las medidas decididas al respecto en el 55º período de sesiones de la Comisión en materia de documentación, incluidos los resúmenes de los informes y la disponibilidad adelantada de informes no publicados, deberían ayudar a las delegaciones a preparar mejor los debates de los períodos de sesiones de la Comisión. UN والخطوات التي تقررت في الدورة الخامسة والخمسين للجنة فيما يتصل بالوثائق (بما في ذلك الملخصات التنفيذية للتقارير وإتاحة التقارير مسبقاً قبل تنقيحها) لا بد وأن تساعد الوفود على إعداد نفسها بصورة أفضل للمناقشة أثناء دورات اللجنة.
    En especial, deberían ayudar a los países de bajos ingresos a cumplir sus obligaciones fundamentales dimanantes del derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud. UN وينبغي لها أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل بشكل خاص في الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    Estas conversaciones deberían ayudar a establecer las bases para la resolución de las dificultades pendientes y para lograr el objetivo a largo plazo de reintegrar plenamente a Cuba en el hemisferio occidental. UN ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي.
    Dichos organismos deberían ayudar a fortalecer y apoyar las redes nacionales, así como facilitar la adopción y aplicación de procesos apropiados de planificación integrada de los recursos naturales como medio de asegurar su utilización sostenible. UN وعليها أن تساعد فـي تعزيـز ودعــم الشبكات اﻹقليمية، وأن تُسهل تبني وتنفيذ عمليات مناسبة للتخطيط المتكامل للموارد الطبيعية كوسيلة لضمان استدامة استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد