Por tanto, los Estados deberían considerar la posibilidad de imponer sanciones que se ajusten a esos requisitos en el caso del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | وعليه ينبغي أن تنظر الدول في فرض عقوبات على الاتّجار بالممتلكات الثقافية والجرائم ذات الصلة بما يتفق مع هذه المتطلبات. |
La Plataforma de Acción de Beijing afirma que los Estados deberían considerar la posibilidad de eliminar las medidas punitivas relativas a la salud sexual y reproductiva. | UN | وجاء في منهاج عمل بيجين أنه ينبغي أن تنظر الدول في مسألة إلغاء العقوبات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Los países deberían considerar la posibilidad de limitar, siempre que sea práctico y razonable, la disponibilidad y el uso de formulaciones líquidas de elevada concentración por parte de agricultores, horticultores y usuarios profesionales de buena fe. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Los miembros deberían considerar la posibilidad de cumplir cuanto antes sus promesas de contribución a la Segunda Cuenta del Fondo. | UN | وينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في الوفاء في أقرب وقت ممكن بالتعهدات التي التزمت بها فيما يتعلق بالحساب الثاني للصندوق. |
Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
Los países deberían considerar la posibilidad de limitar, siempre que sea práctico y razonable, la disponibilidad y el uso de formulaciones líquidas de elevada concentración por parte de agricultores, horticultores y usuarios profesionales de buena fe. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
Los países deberían considerar la posibilidad de limitar, siempre que sea práctico y razonable, la disponibilidad y el uso de formulaciones líquidas de elevada concentración por parte de agricultores, horticultores y usuarios profesionales de buena fe. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في العمل، متى كان ذلك عمليا ومعقولاً، على الحد من توافر التركيبات السائلة عالية القوة أمام المزارعين وعمال البساتين والمستخدمين المهنيين ذوي النوايا الحسنة ومن استخدامهم لها. |
89. Los Estados Miembros deberían considerar la posibilidad de secuenciar adecuadamente los programas de desarrollo alternativo al diseñarlos. | UN | 89- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء، عند تصميم برامج التنمية البديلة، في تعاقبها بشكل سليم. |
Además, deberían considerar la posibilidad de crear tribunales especiales tributarios para ocuparse de la evasión y el fraude fiscales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر البلدان في إنشاء محاكم ضريبية خاصة للتصدي للتهرب من دفع الضرائب والاحتيال الضريبي. |
1. Los gobiernos deberían considerar la posibilidad, de ser necesario, de promulgar una reglamentación encaminada a facilitar el desarrollo de fuentes de energía y a mejorar la distribución de energía. | UN | 1- ينبغي أن تنظر الحكومات، حسب الضرورة، في سن أنظمة ترمي إلى تيسير تنمية مصادر الطاقة وتحسين توزيع الطاقة. |
De no haberlas, las instituciones deberían considerar la posibilidad de plantear sus necesidades específicas a los proveedores de capacitación existentes. | UN | وإذا لم تكن تلك الفرص التدريبية متاحة بسهولة، ينبغي أن تنظر المؤسسات المحتاجة إلى التدريب في الإفصاح عن متطلباتها الخاصة لمقدمي التدريب الموجودين. |
Como propusieron algunas delegaciones, a fin de asegurar la continuidad del examen de una presentación, las subcomisiones deberían considerar la posibilidad de mantener como especialistas a los miembros que no fueran reelegidos al término de su mandato. | UN | 67 - وعلى نحو ما اقترحته بعض الوفود، ولضمان الاستمرارية في فحص طلب ما، ينبغي أن تنظر اللجان الفرعية في الإبقاء على الأعضاء غير المنتخبين في نهاية فترات توليهم مناصبهم كمتخصصين لديها. |
Los que prestan asistencia deberían considerar la posibilidad de aumentar su contribución. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان التي تقدم المساعدات بالفعل في زيادة مساهمتها. |
Los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer un registro separado para las empresas militares y de seguridad privadas en que se exija cierta información detallada. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في إنشاء سجل مستقل للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، مع الحرص على جمع بعض المعلومات المفصَّلة عن هذه الشركات. |
deberían considerar la posibilidad de otorgar el " beneficio de la duda " en los procedimientos de determinación de la edad. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضا في منح إمكانية الاستفادة من تفسير الشك لصالح الأطفال في الإجراءات المتعلقة بتحديد السن. |
Los países donantes deberían considerar la posibilidad de canalizar una parte más considerable de su asistencia por conducto de los presupuestos nacionales básicos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المانحة في تخصيص حصص أكبر من مساعدتها من خلال الميزانيات الوطنية الأساسية للبلدان النامية. |
Los Estados Miembros que reúnan las condiciones exigidas también deberían considerar la posibilidad de establecer planes de pago plurianuales a fin de saldar sus pagos atrasados. | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء المؤهلة أيضاً في خطط التسديد المتعددة السنوات من أجل التصدي لسداد متأخراتها. |
Los miembros deberían considerar la posibilidad de cumplir cuanto antes sus promesas de contribución a la Segunda Cuenta del Fondo. | UN | وينبغي أن ينظر اﻷعضاء في الوفاء في أقرب وقت ممكن بالتعهدات التي التزموا بها فيما يتعلق بالحساب الثاني للصندوق. |
Los institutos que todavía no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de ofrecer a sus usuarios actividades que generen ingresos a fin de afianzar su viabilidad financiera. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
Directriz 33. Los Estados que aún no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de pasar a ser partes en los instrumentos jurídicos internacionales en vigor, en particular, la Convención contra la Delincuencia Organizada, y utilizarlos como base para la cooperación internacional en asuntos penales respecto del tráfico de bienes culturales y los delitos conexos. | UN | المبدأ التوجيهي 33 - ينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية الموجودة، وخصوصا اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية، أن تنظر في فعل ذلك، وأن تتخذ من تلك الصكوك أساسا للتعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم. |
En particular, las Comisiones Principales deberían considerar la posibilidad de: | UN | وينبغي للجان الرئيسية، بوجه خاص، أن تنظر فيما يلي: |
En otras esferas deberían considerar la posibilidad de abandonar ciertas funciones y actividades. | UN | أما في المجالات اﻷخرى فينبغي أن تنظر في التوقف عن الاضطلاع ببعض اﻷدوار واﻷنشطة. |
También se les alienta a que organicen cursos de derecho internacional para estudiantes de derecho, ciencias políticas, ciencias sociales y otras disciplinas pertinentes; deberían considerar la posibilidad de incluir temas de derecho internacional en los planes de estudios de los ciclos primario y secundario. | UN | كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين اﻹبتدائي والثانوي. |
En este sentido, se recordó que los asociados comerciales de los países en desarrollo debían garantizarles pleno acceso a los mercados y que los países industrializados deberían considerar la posibilidad de otorgar a los países en desarrollo un trato preferencial unilateral libre de derechos. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أنه يجب على الشركاء في التجارة ضمان وصول البلدان النامية كاملا إلى اﻷسواق، وعلى البلدان الصناعية أن تنظر في منح البلدان النامية إعفاء ضريبيا من طرف واحد بحيث يقوم على أساس تفضيلي. |