Las conclusiones deberían presentarse a la Asamblea General, para que las examinara y aprobara, en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | وينبغي تقديم استنتاجات هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين من أجل النظر فيها والموافقة عليها؛ |
Las conclusiones deberían presentarse a la Asamblea General, para que las examinara y aprobara, en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | وينبغي تقديم استنتاجات هذا الاستعراض إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين من أجل النظر فيها والموافقة عليها؛ |
iii) Los anexos estadísticos y los cuadros, en la medida de lo posible, deberían presentarse en partes de un documento que se publicasen por separado para acelerar la tramitación; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تقدم المرفقات والجداول الاحصائية، قدر اﻹمكان، في أجزاء من الوثائق تصدر مستقلة للتعجيل بعملية التجهيز؛ |
Por ejemplo, el Comité Especial debería centrar su atención en unos pocos temas escogidos y establecer prioridades al encarar las muchas propuestas que tiene ante sí, que deberían presentarse mucho antes del comienzo de cada período de sesiones. | UN | فينبغي للجنة الخاصة، على سبيل المثال، أن تركز على عدد قليل من المواضيع المنتقاه وأن تحدد أولويات للنظر في المقترحات العديدة التي تعرض عليها، والتي ينبغي أن تقدم قبل كل دورة بوقت كاف. |
Además, las proyecciones deberían presentarse en forma agregada utilizando los valores acordados del potencial de calentamiento atmosférico (PCA). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقديم الإسقاطات بشكل مجمل باستخدام قيم متفق عليها لإمكانية الاحترار العالمي. |
Las propuestas del presupuesto por programas para la aplicación de esta recomendación deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ومقترحات الميزانية البرنامجية المتعلقة بتنفيذ هذه التوصية ينبغي تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Las propuestas para satisfacer esas necesidades del presupuesto por programas deberían presentarse a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وينبغي أن تقدم مقترحات بهذه الاحتياجات من موارد الميزانية البرنامجية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Dichas propuestas deberían presentarse lo antes posible, de manera que los Estados Miembros pudieran evaluarlas y compararlas con otras adiciones. | UN | وينبغي تقديم تلك المقترحات في أقرب وقت ممكن حتى يمكن للدول الأعضاء تقييم مزاياها ومقارنتها بالإضافات الأخرى. |
Los planes que abarquen más de un bienio deberían presentarse a la Junta Ejecutiva para su aprobación por conducto de la Comisión Consultiva; | UN | وينبغي تقديم الخطط التي تشمل أكثر من فترة سنتين واحدة عن طريق اللجنة الاستشارية الى المجلس التنفيذي للموافقة عليها؛ |
Todos los documentos deberían presentarse dentro de los plazos y los límites de páginas establecidos y en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تقديم جميع الوثائق وفق الجداول الزمنية المقررة وبالعدد المحدد من الصفحات وبجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Los planes que abarquen más de un bienio deberían presentarse a la Junta Ejecutiva para su aprobación por conducto de la Comisión Consultiva; | UN | وينبغي تقديم الخطط التي تشمل أكثر من فترة سنتين واحدة عن طريق اللجنة الاستشارية الى المجلس التنفيذي للموافقة عليها؛ |
Señalaron que los documentos pertinentes deberían presentarse con mucha antelación a las sesiones. | UN | وأشاروا إلى أن الوثائق ذات الصلة ينبغي أن تقدم قبل الاجتماعات بوقت كاف. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que siempre deberían presentarse los datos financieros más actualizados del período anterior al de la nueva propuesta presupuestaria. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد رأيها بأنه ينبغي أن تقدم دائما أحدث البيانات المالية عن الفترة السابقة لمقترح الميزانية الجديدة. |
Según una, las impugnaciones de la competencia deberían presentarse a una sala distinta de la sala de primera instancia, que podría ser la sala de acusación o la sala de instrucción. | UN | فقد رأى البعض أن الاعتراضات على الاختصاص ينبغي أن تقدم أمام دائرة غير الدائرة الابتدائية؛ ويمكن أن تكون تلك الدائرة دائرة الاتهام أو دائرة التحقيق. |
Los informes deberían presentarse sin más demora. | UN | وقال ينبغي تقديم التقارير دون إبطاء إضافي. |
En aras de la transparencia, las hipótesis esenciales deberían presentarse junto con sus valores históricos. | UN | ولضمان الشفافية، ينبغي تقديم الافتراضات الأساسية مشفوعة بقيمها التاريخية. |
En interés de la transparencia, los resultados clave deberían presentarse junto con sus valores históricos. | UN | ولضمان الشفافية، ينبغي تقديم النواتج الأساسية مشفوعة بقيمها التاريخية. |
Las propuestas basadas en las conclusiones extraídas de este estudio deberían presentarse al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | والمقترحات التي تستند الى الاستنتاجات المنبثقة عن هذه الدراسة ينبغي تقديمها الى اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلم. |
ii) Las modalidades del estudio deberían presentarse a la Comisión en su próximo período de sesiones; | UN | `2 ' وينبغي أن تقدم أساليب الدراسة إلى اللجنة في دورتها القادمة؛ |
Las proyecciones deberían presentarse en forma tabulada por sectores y gases, para cada uno de esos años, junto con los datos reales correspondientes al período que va de 1990 al año 2000 o al último año disponible. | UN | وينبغي عرض الاسقاطات في شكل جداول بحسب القطاع والغاز بالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، بالإضافة إلى بيانات فعلية بالنسبة للفترة من 1990 إلى 2000 أو آخر سنة توجد بيانات بشأنها. |
Estas directrices técnicas deberían presentarse al Comité de Pesca de la FAO en su próximo período de sesiones. | UN | وينبغي أن تعرض هذه المبادئ التوجيهية الفنية على الدورة القادمة للجنة مصايد الأسماك في منظمة الأغذية والزراعة؛ |
Sin embargo, señala que los indicadores de progreso, las medidas de la ejecución y los productos deberían presentarse de forma más clara y transparente. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي أن تعرض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء والنواتج بأسلوب يتسم بمزيد من الشفافية والوضوح. |
En esta deberían presentarse los resultados de las investigaciones más avanzadas y las prácticas óptimas relacionadas con el tema de la conferencia, con miras a contar con los conocimientos científicos y tecnológicos del más alto nivel posible para la búsqueda de información. | UN | وينبغي أن تُعرض في المؤتمر نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات في الميدان، مما له صلة بموضوع المؤتمر، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات العلمية والتكنولوجية الممكنة في عملية البحث عن المعلومات. |
24. Las conclusiones del subcomité de expertos deberían presentarse luego al comité de expertos, que sería el responsable de aprobar los informes. | UN | 25- ينبغي أن تُعرض استنتاجات لجنة الخبراء الفرعية بعد ذلك على لجنة الخبراء، التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن إقرار التقارير. |
Los resultados de dicho examen deberían presentarse en el contexto del proyecto de presupuesto para 2010/2011. | UN | ويجب عرض نتائج الاستعراض في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011. |
La delegación del orador siempre ha considerado que las propuestas presupuestarias deberían presentarse sobre la base de los costos completos. | UN | وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة. |
También indicó que los recursos extrapresupuestarios deberían presentarse mejor y recomendó que, en futuros presupuestos por programas, se mostraran con mayor claridad los vínculos entre los recursos extrapresupuestarios y los recursos con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ولاحظت أيضا أنه ينبغي عرض الموارد الخارجة عن الميزانية بصورة أفضل، وأوصت بتبيان الصلات بين الموارد الخارجة عن الميزانية وموارد الميزانية العادية بصورة أكثر وضوحا في الميزانيات البرنامجية المقبلة. |
Por ejemplo, los datos estadísticos deberían presentarse en un anexo al documento del presupuesto ,en gráficos y cuadros, en vez de hacerlo en el cuerpo del informe. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي توفير مختلف البيانات الإحصائية في شكل رسوم ومخططات بيانية في مرفق لوثيقة الميزانية، بدلا من إدراجها في متن التقرير. |