Esos principios deberían reflejarse en el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2005. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
El mandato renovado tras la XI UNCTAD y los resultados de las reuniones de expertos deberían reflejarse en la labor de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تنعكس في أعمال الأونكتاد الولايةُ المجددة المنبثقة عن الأونكتاد الحادي عشر ونتائجُ اجتماعات الخبراء. |
Se reconoció asimismo que las preocupaciones especiales de los países menos adelantados deberían reflejarse mejor en los documentos, así como en los programas de los mecanismos intergubernamentales de la UNCTAD; | UN | وجرى الاعتراف أيضاً بأن الاهتمام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا ينبغي أن تنعكس بصورة أفضل في الوثائق وفي جداول أعمال اﻷجهزة الحكومية الدولية لﻷونكتاد؛ |
Por tanto, también deberían reflejarse en el marco de financiación como cantidades fijas absolutas, bien como parte del programa mundial o como partidas separadas. | UN | ولذلك ينبغي أن تظهر أيضا في الإطار المالي كمبالغ مطلقة ثابتة، إما كجزء من البرنامج العالمي أو كبند منفصل عنه. |
Los nuevos retos que afrontan los Estados miembros deberían reflejarse en las medidas y el objetivo de la organización. | UN | والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها. |
Esos principios deberían reflejarse en el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2005. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Los resultados de ese examen deberían reflejarse en el contexto del próximo proyecto de presupuesto. | UN | وينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في مشروع الميزانية المقبل. |
Las observaciones de los Estados deberían reflejarse en el comentario, o bien mediante cambios de redacción, de manera que no haya ninguna modificación importante que perturbe ese equilibrio. | UN | وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن. |
Las opiniones de estos Estados también deberían reflejarse en el párrafo, preferiblemente en la parte III. | UN | فوجهات نظر تلك الدول ينبغي أن تنعكس أيضاً في الفقرة، ويفضل أن يكون ذلك في الجزء ثالثاً. |
Además, las respuestas al cuestionario sobre las prioridades y la asignación de los recursos deberían reflejarse en la planificación de los programas y en el proceso de presupuestación lo antes posible. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنعكس نتائج الاستبيان المتصل باﻷولويات وتخصيص الموارد في عملية تخطيط البرامج والميزنة في أقرب وقت ممكن. |
A ese respecto, la Comisión opina que los inventarios físicos deberían utilizarse como instrumento para el uso eficiente de los presupuestos por programas y los resultados de ese uso deberían reflejarse en dichos presupuestos por programas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إجراء عمليات الجرد الفعلية يجب أن يكون أداة للاستخدام الكفؤ للميزانيات البرنامجية وأنه ينبغي أن تظهر نتائج هذا الاستخدام في الميزانيات البرنامجية. |
El orador sugiere que la Comisión examine sólo los puntos de fondo que deberían reflejarse en la Guía; los cambios terminológicos u otros cambios de redacción que se deseen hacer deberían presentarse a la secretaría por escrito. | UN | واقترح أنه ينبغي للجنة أن تناقش النقاط الموضوعية فقط التي ينبغي أن تظهر في الدليل؛ وأن أية تغييرات مصطلحية أو أية تغييرات صياغية أخرى يجب أن تقدم الى اﻷمانة كتابة. |
Se destacó que las cuestiones de violencia de género y los derechos humanos deberían reflejarse debidamente en los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وجرى التأكيد على أن مسائل العنف الجنساني وحقوق الإنسان يجب أن تنعكس على نحو جيد في ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر. |
La elevada proporción de los desechos del alfa- y el beta-HCH y el lindano, y la disponibilidad de alternativas eficaces y rentables para el lindano deberían reflejarse en esos estudios. | UN | ومن الجوانب التي ينبغي وضعها في الاعتبار ارتفاع نسبة نفايات سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا مقارنة بالليندين المنتج فضلاً عن توافر بدائل لليندين تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
iii) Prestaciones sociales: el objetivo del proyecto es determinar las circunstancias y la forma en que los gastos y los pasivos de determinadas prestaciones sociales deberían reflejarse en los estados financieros. | UN | ' 3` الاستحقاقات الاجتماعية: الهدف من المشروع هو تحديد الظروف والطريقة التي ينبغي أن تُدرج بها المصروفات والخصوم المتعلقة ببعض الاستحقاقات الاجتماعية في البيانات المالية. |
Pero, tal como ha sido hasta ahora nuestro acuerdo con los países asociados de la OCDE, si se realizan reformas, éstas deberían reflejarse en la mayor confianza que se deposita en la institución. | UN | ولكن ينبغي أن تتجسد الإصلاحات في زيادة الثقة بالمؤسسة، كما هو الفهم دائماً مع شركائنا من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por ejemplo, la representante de Cuba hizo algunas sugerencias concretas que cree deberían reflejarse en nuestro informe final. | UN | وعلى سبيل المثــال، قدمــت ممثلــة كوبا بعض المقترحات المحددة التي تعتقد أنها ينبغي أن تعكس في تقريرنا النهائي. |
Se recordó que las consecuencias del incumplimiento de una orden de prestar caución deberían reflejarse en las partes pertinentes del texto del proyecto del artículo 17 bis. | UN | واستُذكر أيضا أنه ينبغي تبيان تبعات عدم الامتثال لأمر بتقديم ضمانة في موضع مناسب في نص مشروع المادة 17 مكررا. |
Los derechos y los problemas de las minorías deberían reflejarse plenamente en sus actividades y programas. | UN | وينبغي أن تتجلى حقوق الأقليات وقضاياها بصورة تامة في أنشطة تلك الآليات وبرامجها. |
En los proyectos de presupuestos para esas misiones deberían reflejarse las necesidades reales de personal. | UN | وينبغي أن تعكس الميزانيات المقترحة لتلك البعثات الاحتياجات الفعلية من الموظفين. |
El resultado de ese examen y, en particular, cualquier recomendación pertinente deberían reflejarse en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. | UN | وينبغي أن تظهر نتائج هذا الاستعراض، وبخاصة أي توصيات ذات صلة، في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Esas prioridades deberían reflejarse en el apoyo que proporcionen los donantes y los organismos y en la asignación de recursos para ayuda para el comercio. | UN | ويتعين أن تنعكس تلك الأولويات في الدعم وتخصيص الموارد من المانحين والوكالات للمعونة من أجل التجارة. |
Por lo tanto, también deberían reflejarse en los indicadores las preocupaciones de las novias o cónyuges inmigrantes. | UN | وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات. |
Los gastos relacionados con la reintegración de los combatientes deberían reflejarse en el programa económico de un país, y deberían asignárseles los recursos internos necesarios. | UN | ٣٤ - ينبغي أن يعكس البرنامج الاقتصادي للبلد النفقات المتصلة بإعادة إدماج المقاتلين، وينبغي كفالة توفر الموارد المحلية اللازمة لهذه اﻷنشطة. |