Además, deberían suprimirse los párrafos 4, 5 y 6 del artículo 5. | UN | كما ينبغي حذف الفقرات 4 و5 و6 من المادة 5. |
En consecuencia, deberían suprimirse los proyectos de artículo 12, 13 y 14 y volverse a redactar el proyecto de artículo 15. | UN | ولهذا، ينبغي حذف مشاريع المواد 12 و 13 و 14؛ كما ينبغي إعادة وضع مشروع المادة 15. |
Toda excepción de esta naturaleza sería contraria a varios instrumentos de derechos humanos y, por consiguiente, ambos párrafos deberían suprimirse. | UN | وسيكون أي استثناء مناقضا لصكوك حقوق الإنسان المختلفة ولذلك ينبغي حذف هاتين الفقرتين. |
Se expresó la opinión de que los principios de participación conjunta, asociación y democracia que se utilizaban en el párrafo no eran principios jurídicos generalmente aceptados y que deberían suprimirse. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف. |
Se dijo que incluso las escasas excepciones que se preveían en dicho párrafo atentaban contra los derechos que conferían al acusado diversos instrumentos internacionales de derechos humanos y constituciones nacionales y que, por tanto, deberían suprimirse. | UN | وأشير إلى أنه حتى الاستثناءات المحدودة المنصوص عليها في تلك الفقرة ليست متسقة مع حقوق المتهم المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي الدساتير الوطنية، ومن ثم ينبغي حذفها. |
deberían suprimirse este subepígrafe y el párrafo correspondiente por tratarse de un concepto ya tratado en el párrafo 7. | UN | ينبغي إلغاء هذا العنوان الفرعي وهذه الفقرة علماً بأن الفقرة 7 تغطي هذا المفهوم بالفعل. |
Se observó que algunas de las observaciones que figuraban en el párrafo 376 del comentario no eran únicamente aplicables al deudor que estuviera en posesión de la empresa, por lo que deberían suprimirse. | UN | وأُفيد بأن بعض النقاط الواردة في الفقرة 376 من التعليق لا يمكن أن تنطبق إلا على المدينين المتملكين وينبغي حذفها. |
Tal enfoque sería incompatible con la recomendación 218, por lo que deberían suprimirse las frases pertinentes del párrafo 2. | UN | ورأى أن هذا النهج لا يتسق مع التوصية 218 وأنه ينبغي حذف الجمل ذات الصلة من الفقرة 2. |
6. deberían suprimirse las " cuotas de la seguridad social " , ya que corresponde a cada miembro de la tripulación pagar la cantidad correspondiente. | UN | ٦- ينبغي حذف تعبير " التأمين الاجتماعي " ذلك ﻷن المسؤولية عن دفع المبلغ تقع على عاتق أفراد الطاقم. |
11. deberían suprimirse las palabras " y las cuotas de la seguridad social " , como en el párrafo 6 supra. | UN | ١١- ينبغي حذف عبارة " واشتراكات التأمين الاجتماعي " كما في الفقرة ٦ أعلاه. |
deberían suprimirse las palabras que figuran entre corchetes. | UN | ينبغي حذف العبارة الواردة بين معقوفتين. |
Así pues, la disposición no podría dar respuesta a la cuestión de la transmisión de un título negociable y, por consiguiente, los párrafos 4 y 5 deberían suprimirse o, por lo menos, limitarse únicamente a los acuerdos de arbitraje. | UN | ومن ثم، فإن هذا الحكم لا يمكنه معالجة مسألة إحالة صك قابل للتداول. ولذلك، ينبغي حذف الفقرتين 4 و 5 أو على الأقل قصرهما على اتفاقات التحكيم. |
10. En la primera oración deberían suprimirse las palabras " según proceda " . | UN | 10- ينبغي حذف العبارة " عند الاقتضاء " من الجملة الأولى. |
La delegación de China sigue pensando que deberían suprimirse los artículos 48 y 54. | UN | 87 - وأضاف أن وفده لا يزال يعتقد أنه ينبغي حذف المادتين 48 و 54. |
En el párrafo 2, deberían suprimirse las palabras " así como los peritos " . | UN | وفي الفقرة 2، ينبغي حذف عبارة " بمن فيهم الشهود الخبراء " . |
En la última línea del párrafo 8 deberían suprimirse las palabras " autoridades normativas " , ya que la orientación de que se trata no está dirigida únicamente a las autoridades normativas. | UN | وقال إنه ينبغي أن تحذف من السطر الأخير في الفقرة 8 عبارة " لصانعي السياسات " ، لأنه لا يُعتزم تقديم الإرشادات المعنية إلى صانعي السياسات وحدهم. |
También deberían suprimirse las palabras " and procedure " . | UN | كما ينبغي أن تحذف أيضا عبارة " واﻹجراءات " . |
Las disposiciones mencionadas en el párrafo 56 del informe parecen discriminatorias para los hombres y, por consiguiente, deberían suprimirse. | UN | وقالت إن اﻷحكام المشار إليها في الفقرة ٦٥ من التقرير تبدو تمييزية تجاه الرجال ومن ثم ينبغي حذفها. |
Asimismo concuerda con la representante de México en que no existe ningún mandato legislativo para la creación de grupos de expertos; por lo tanto, los gastos relacionados con la labor de tales grupos deberían suprimirse de la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | كما يتفق مع ممثلة المكسيك في أنه لم تصدر ولاية تشريعية بإنشاء أفرقة خبراء؛ ولذلك ينبغي إلغاء النفقات المتصلة بعمل هذه اﻷفرقة من بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Se consideró también que con las palabras " de ser ello posible " se mermaba la certeza que pretendía lograrse en cuanto a la ley aplicable, por lo que esas palabras deberían suprimirse. | UN | وذهب اقتراح رابع إلى أن عبارة " حيثما أمكن ذلك " تقوّض التيقن المنشود فيما يخص القانون المنطبق وينبغي حذفها. |
a) En el párrafo 2, dado que si se hacía de la determinación del carácter internacional de un caso una condición previa a la aplicación de las reglas sobre conflictos de leyes, éstas podrían resultar inaplicables, deberían suprimirse las frases tercera y cuarta; | UN | (أ) في الفقرة 2، بما أن جعل تقرير الطابع الدولي للقضية شرطا مسبقا لتطبيق قواعد تنازع القوانين يمكن أن يقوّض أساس تطبيقها، فينبغي حذف الجملتين الثالثة والرابعة؛ |
También deberían suprimirse las palabras " dentro del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría " en el párrafo 7. | UN | وينبغي حذف عبارة " داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمانة العامة " في الفقرة ٧. |
En el párrafo 16 de la sección II, deberían suprimirse las palabras " el " y " sistema " . | UN | وقال إنه يجب حذف كلمة " the " وكلمة " system " من النص الإنكليزي للفقرة 16 من الجزء الثاني من مشروع القرار. |
c) Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba a sus autoridades acceder a una solicitud formulada en relación con un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigación, procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propia competencia Muchas delegaciones expresaron el parecer de que deberían suprimirse los apartados c) y d) que figuran en el documento A/AC.254/4/Rev.4. | UN | )ج( إذا كان من شأن القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أن يحظر على سلطاتها تنفيذ التدبير المطلوب بشأن أي جرم مماثل ، اذا ما كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو اجراءات في اطار ولايتها القضائية ؛أعربت وفود كثيرة عن رأي مفادة أن الفقرتين الفرعيتين )ج( و )د( ، الواردتين في الوثيقة A/AC.254/4/Rev.4 ، ينبغي حذفهما . |
Si bien es cierto que en el período de sesiones de julio de 2011 no se adoptó ninguna decisión sobre esta cuestión, en el informe de seguimiento deberían suprimirse las palabras entre paréntesis " primera categoría: caso pendiente " . | UN | ولم يُتخذ أي قرار بشأن هذه المسألة في دورة تموز/يوليه 2011، إلا أنه ينبغي أن تُحذف من التقرير المرحلي الجملة الواردة بين قوسين " الفئة الأولى: القضايا المعلقة " . |