El periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. | UN | الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات. |
A decir verdad, el público está tomando cada vez más conciencia de que incluso las mujeres de las zonas rurales tienen sus derechos, sus deberes y sus responsabilidades. | UN | وذكر أن الجمهور أخذ يعي على نحو متزايد أن للمرأة الريفية نفسها حقوقا وواجبات ومسؤوليات. |
Las disposiciones de la Carta, en letra y espíritu, se fundan en un equilibrio entre deberes y obligaciones, a fin de lograr los intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي. |
Es imperativo que el otorgamiento de derechos esté vinculado con el cumplimiento de las obligaciones y que los deberes y las responsabilidades estén claramente definidos. | UN | ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح. |
El Estatuto del Personal enuncia las condiciones básicas de servicio y los derechos, deberes y obligaciones fundamentales de la Secretaría. | UN | يتضمن النظام اﻷساسي للموظفين الشروط اﻷساسية لخدمة موظفي قلم المحكمة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم اﻷساسية. |
Al mismo tiempo, Venezuela reitera que la igualdad de deberes y derechos de los Estados exige la revisión de la facultad de veto. | UN | وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض. |
En el Estatuto se especificará el número de directores, los deberes y las funciones de cada uno de ellos, las calificaciones requeridas para ser nombrado y el procedimiento de nombramiento. | UN | ويحدد النظام الأساسي عدد المديرين وواجبات كل منهم ومسؤولياته، والمؤهلات اللازمة للتعيين وإجراءات التعيين. |
Los deberes y derechos de los cónyuges son los mismos. | UN | وحقوق وواجبات الزوجين لا تتسم بأي تغيير. |
Esto significa que adquieren nuevos derechos y asumen nuevos deberes y responsabilidades. | UN | وهذا يعني أنهما اكتسبا حقوقا وواجبات ومسؤوليات جديدة. |
Estas directrices no modifican ni afectan de otra forma los derechos, deberes y obligaciones que incumben a los miembros de la Comisión en virtud de la Convención. | UN | وهي لا تُعدِّل ولا تؤثر بأي شكل من الأشكال بحقوق وواجبات والتزامات أعضاء اللجنة بمقتضى الاتفاقية. |
Los derechos, los deberes y las modalidades de contratación del personal penitenciario se rigen por la ley de la función pública en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | وينظم قانون الوظيفة العمومية في مؤسسات البوسنة والهرسك حقوق وواجبات موظفي السجون وطرائق تعيينهم. |
200. En Bolivia, el significado y la importancia de la familia está estructurada en actos varios y concretos de los derechos, deberes y obligaciones. | UN | في بوليفيا، ترد مكانة وأهمية الأسرة في صكوك مختلفة تحدد الحقوق والواجبات والالتزامات. |
En realidad, los individuos y grupos de individuos son sujetos tanto de derechos como de deberes y responsabilidades humanas. | UN | وفي واقع الأمر فإن الأفراد والمجموعات تخضع هي أيضاً للحقوق والواجبات والمسؤوليات الإنسانية. |
Estableció normas políticas para un sistema en el que se reconozca la ciudadanía como base para los derechos y deberes, y en el que se reconozca la diversidad y se la considere una fuente de unidad y fortaleza. | UN | فقد أرسى القواعد في المضمار السياسي لنظام يعتمد المواطنة أساسا للحقوق والواجبات. |
Se puede evaluar la calidad de las funciones, los deberes y las responsabilidades asignadas al personal. | UN | ويمكن تقييم نوعية هذه المهام والواجبات والمسؤوليات الموكولة للموظفين. |
Se explica detalladamente la condición jurídica de los Voluntarios de las Naciones Unidas en relación con el ACNUR y las autoridades nacionales, así como sus derechos, deberes y obligaciones. | UN | وهي تتحدث عن الحالة إزاء المفوضية، والسلطات الوطنية، وكذلك حقوق متطوعي الأمم المتحدة وواجباتهم والتزاماتهم. |
Este comité, de ser necesario, revisará también el estatuto, los deberes y las facultades de los actuales Ombudsman encargados de luchar contra la discriminación. | UN | وستقوم هذه اللجنة أيضاً، عند اللزوم، بتنقيح مركز أمناء المظالم الحاليين المعنيين بمسألة عدم التمييز وواجباتهم وسلطاتهم. |
Este comité, de ser necesario, revisará también el estatuto, los deberes y las facultades de los actuales Ombudsman encargados de luchar contra la discriminación. | UN | وستقوم هذه اللجنة أيضاً، عند اللزوم، بتنقيح مركز أمناء المظالم الحاليين المعنيين بمسألة عدم التمييز وواجباتهم وسلطاتهم. |
En este contexto, mi Gobierno es consciente de sus deberes y responsabilidades. | UN | وفــي هــذا السيــاق، تدرك حكومتي واجباتها ومسؤولياتها. |
Mongolia está haciendo todo lo que puede para cumplir con sus deberes y responsabilidades y espera que sus interlocutores del mundo hagan lo mismo. | UN | ومنغوليا تبذل قصارى الجهد للقيام بواجباتها ومسؤولياتها وتتوقع أن تفعل الجهات الشريكة العالمية نفس الشيء. |
Es necesario estar familiarizado muy de cerca con las normas de procedimiento de la Asamblea General y con el mandato del Comité para comprender con claridad los deberes y obligaciones del Comité. | UN | ومن الضروري الإلمام عن كثب بالنظام الداخلي للجمعية العامة وبولاية اللجنة ليتسنى فهم واجبات اللجنة ومسؤولياتها بوضوح. |
En virtud de la Ley del Defensor del Pueblo éste goza de la misma inmunidad que los jueces, y sus obligaciones son incompatibles con otros deberes y profesiones y con la afiliación a un partido político. | UN | وبموجب قانون أمين المظالم، يتمتع أمين المظالم المعيّن بنفس الحصانة التي يتمتع بها القاضي ولا يمكن له أن يجمع بين واجباته هذه وأي واجبات أو مهنٍ أخرى أو العضوية في حزب سياسي. |
Los integrantes de toda sociedad tienen una serie de deberes y responsabilidades recíprocas y sociales. | UN | فلأفراد أي مجتمع طائفة من الواجبات والمسؤوليات إزاء بعضهم بعضاً وإزاء المجتمع برمته. |
Si disolutos olvidan sus deberes y en extraños senos derraman el tesoro nuestro o por soñados celos enojosos nos sujetan en casa o nos pegan ¿no hemos de enfurecernos también? | Open Subtitles | .. لانهم يهملوا واجباتهم و يرموا بكنوزهم في احضان اجنبيات او يتفجروا عليهم غيرة فيسمونهن المضايقة |
El Comité también toma nota de la declaración del Estado Parte de que los padres tienen el deber de ejercer sus deberes y derechos parentales de forma que se protejan los derechos del menor. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر. |
Los miembros de la Comisión habrán de hacer la declaración solemne siguiente: " Me comprometo solemnemente a cumplir mis deberes y atribuciones con honor, dedicación, imparcialidad y conciencia " (Artículo 20 del Estatuto y Artículo 5 del Reglamento de la Corte Internacional de Justicia). | UN | ١ - يتعين على أعضاء اللجنة اﻹدلاء باﻹقرار الرسمي التالي: " أتعهد رسميا بأن أؤدي واجباتي وأمارس صلاحياتي بشرف وأمانة ونزاهة وضمير " )المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي والمادة ٥ من النظام الداخلي لمحكمة العدل الدولية(. |