Además, el costo elevado de tales reparaciones podría deberse a que fueran efectuadas por contratistas locales a las tarifas habituales en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع تكاليف هذه الاصلاحات يعزى إلى أنها تتم جميعها عن طريق مقاولين محليين بأسعار السوق السائدة. |
Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. | UN | وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى. |
Ello podría deberse en parte a los retrasos en la ocupación de los puestos nuevos. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة. |
Eso puede deberse en parte al enfoque ampĺio fomentado por todas las conferencias internacionales. | UN | وقد يرجع ذلك جزئيا إلى النهج الشامل الذي شجعته جميع المؤتمرات الدولية. |
Por último, también puede deberse a que las ETN controlan los escasos recursos administrativos, tecnológicos, financieros y organizacionales existentes. | UN | ويمكن أن يعود أيضا جزئيا إلى امتلاك الشركات عبر الوطنية لموارد إدارية وتكنولوجية ومالية وتنظيمية نادرة. |
Sin embargo, también podría deberse al hecho de que se ha respetado más la legislación laboral. | UN | ولكن يمكن أن تعزى أيضاً إلى أن تشريعات العمل كانت تحظى بقدر أكبر من الاحترام. |
Si la existencia de los hematomas no se recogió previamente pudo deberse a un reconocimiento físico deficiente o ser fruto de la precaridad en las condiciones de luminosidad; | UN | ويمكن أن يعزى عدم اكتشاف الكدمات في وقت أسبق إلى قصور الفحص البدني أو إلى سوء اﻹضاءة؛ |
Ello puede deberse a que las emisiones procedentes de la combustión en la industria siderúrgica se consignan en la categoría de procesos industriales en vez de la de quema de combustible. | UN | وقد يعزى النصيب المنخفض في هذه اﻷطراف إلى أنها أدرجت انبعاثات الاحتراق الناشئة من صناعة الحديد والصلب في فئة العمليات الصناعية وليس في فئة احتراق الوقود. |
Sin embargo, cabe reconocer que en cierta medida la identificación de las deficiencias podría deberse a que, con el tiempo, la calidad de la labor de los auditores ha ido mejorando. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن تحديد أوجه الضعف يمكن أن يعزى بدرجة ما إلى زيادة كفاءة مراجعي الحسابات بمرور الزمن. |
Esto puede deberse fundamentalmente a la gran proporción de maestras que tienen calificaciones de alto nivel. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في المقام اﻷول إلى النسبة الكبيرة من المدرسات اللواتي يُعتبرن في عِداد الحاصلات على مؤهلات عليا. |
Ello puede deberse a diversas razones, como por ejemplo: | UN | وقد يُعزى هذا الأمر إلى أسباب عديدة منها: |
El Relator Especial piensa que pueden deberse al desconocimiento del sistema jurídico de la Arabia Saudita. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك ربما يُعزى جزئياً إلى عدم الإلمام بالنظام القانوني السعودي. |
Ello podría deberse al hecho de que en algunos casos resulta difícil distinguir entre deuda pública y deuda privada. | UN | وقد يرجع ذلك إلى أن من الصعب في بعض الحالات التمييز بين الدين العام والدين الخاص. |
Me parece que esta ola terrible de vicios y excesos sexuales... que ha inundado el mundo desde la guerra... podría deberse al declive de antiguos valores. | Open Subtitles | لكن يبدو لى أن هذه الموجة من رذيلة الجنس الزائدة التى تجتاح العالم منذ الحرب ربما يرجع ذلك إلى تراجع المعايير القديمة |
Varias delegaciones señalaron que el bajo nivel de aplicación parecía deberse más a falta de voluntad que a escasez de recursos. | UN | وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد. |
Dice que teme que la notable presencia de las mujeres en el mercado laboral podría deberse a su disposición para aceptar salarios más bajos. | UN | وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة. |
Algunos de los brotes de violencia parecen deberse al hecho de que muchos nómadas árabes siguen siendo miembros de las fuerzas de defensa popular. | UN | ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي. |
Nota: Los cambios absolutos entre las dos encuestas inferiores a 1.800 pueden deberse a un error de muestreo. | UN | التغيرات المطلقة بين مسح إحصائي ومسح إحصائي آخر، أقل من 800 1، قد تعزى إلى خطأ عند تحديد العينات. |
Algunos de los problemas que plantea la detección de actividades ilícitas en relación con los explosivos pueden deberse a su carácter de material de doble uso. | UN | ويمكن أن تُعزى بعض الصعوبات التي تواجه في الكشف عن الأنشطة غير المشروعة فيما يتعلق بالمتفجرات إلى أن هذه المواد مزدوجة الاستخدام. |
Esas repercusiones pueden deberse a la introducción de nuevos productos o servicios, o a la generación de migraciones internas. | UN | وقد تنجم مثل تلك التأثيرات عن إدخال منتجات أو خدمات جديدة أو التسبب في الهجرة الداخلية. |
Más aún, la evolución del fenómeno mercenario hacia posiciones donde puede enmascararse tras modernas empresas privadas de seguridad, puede deberse a que esta legislación internacional no prevé situaciones como las que plantea la presencia de mercenarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطور ظاهرة المرتزقة إلى واجهات تتستر وراءها الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن، يمكن عزوه إلى أن التشريع الدولي لم يتنبأ بحالات وجود المرتزقة. |
Se considera que ello puede deberse en parte al aumento de las existencias en los países que tuvo lugar en 1994 y 1995 por motivos logísticos, financieros y programáticos. | UN | ومن المرتأى أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الجهود المبذولة بغية زيادة المخزونات على الصعيد القطري أثناء عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ ﻷسباب سوقية، ومالية، ومتعلقة بالبرمجة. |
La falta de pruebas podía deberse a que las armas hubieran sido destruidas unilateralmente o a que estuvieran bien escondidas por las autoridades iraquíes. | UN | وإن عدم العثور على شيء لا يمكن أن يكون نتيجة لقيام السلطات العراقية منفردة بتدميرها أو بإخفائها بصورة فعالة. |
Ello puede deberse al alto costo de la vida del país y a que las tasas de matrícula son elevadas. | UN | ويمكن تفسير ذلك بارتفاع تكلفة المعيشة في البلد وغلاء الرسوم المدرسية. |
No obstante, las pruebas sugieren que parte de la contaminación puede deberse a otros factores no relacionados con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن الأدلة تشير إلى أن بعض التلوث قد يكون راجعاً إلى عوامل أخرى لا ترتبط بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La iniciación puede deberse a la inactivación de genes supresores de tumores, algunos de los cuales desempeñan un papel central en el control del ciclo celular. | UN | ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية. |
Ello puede deberse a que necesariamente ha de transcurrir un determinado período entre la adquisición de competencias durante la formación y la aplicación de estas a la producción de nuevas estadísticas. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة. |
El grado de respuesta de los gobiernos a los pedidos de información sobre la práctica de los Estados podría deberse no a la inercia burocrática, sino al grado de importancia que los gobiernos otorgan a un tema determinado. | UN | وأوضح أن درجة استجابة الحكومات إلى طلبات المعلومات عن ممارسات الدول يمكن ألا تكون ناتجة عن الخمول البيروقراطي بل عن درجة الأهمية التي تعلقها الحكومات على موضوع ما. |