ويكيبيديا

    "debida consideración al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتبار الواجب
        
    • النحو الواجب في
        
    • تراعي الحاجة الى
        
    • تستحقه من الاعتبار من
        
    Al tratar de incentivar la creación y la innovación, no se privilegiarán indebidamente los intereses privados y se dará la debida consideración al interés público en el acceso generalizado a los nuevos conocimientos. UN وفي إطار الجهد المبذول لإتاحة حوافز للإبداع والابتكار، ينبغي ألا تمنح المصالح الخاصة مزايا بغير وجه حق، ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح العامة المتمثلة في الوصول إلى المعارف.
    También debe otorgarse la debida consideración al enjuiciamiento de los autores de delitos de violencia sexual por conducto de disposiciones de justicia de transición, según corresponda. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب إلى ملاحقة جرائم العنف الجنسي من خلال ترتيبات العدالة الانتقالية، حسب الاقتضاء.
    48. Se informó que se han dictado muchas sentencias únicamente sobre la base de fatwa y fuentes islámicas autorizadas, o bien de usos, precedentes o doctrinas ancestrales, sin la debida consideración al derecho positivo y codificado. UN ٤٨ - وأفيد أن أحكاما كثيرة لم تصدر إلا على أساس فتاوى صادرة عن مصادر إسلامية مرجعية، أو العرف القديم، أو السوابق أو المذهب، دون إيلاء الاعتبار الواجب للقانون الوضعي والمدون.
    Al tribunal se le ordena que preste la debida consideración al daño causado al delincuente sexual debido a esas limitaciones mencionadas. UN ومن المطلوب من المحكمة أن تنظر على النحو الواجب في الضرر الذي يتعرض له مرتكب الجريمة الجنسية من جراء التقييد السالف الذكر.
    12.7 En todas las actividades de reunión y análisis de datos debería prestarse la debida consideración al desglose por sexos, mejorando así los conocimientos sobre la situación y el papel de los sexos en los procesos sociales y demográficos. UN ٢١-٧ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب نوع الجنس، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية.
    17. Exhorta a los Estados a que se mantengan vigilantes cuando actúen en virtud de lo dispuesto en el párrafo 16 supra y den la debida consideración al uso de los mecanismos financieros internacionales para promover la transparencia y prevenir la apropiación indebida, a la luz de los problemas que todavía tienen ante sí las autoridades libias; UN 17 - يدعو الدول إلى التزام جانب الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإلى إيلاء استخدام الآليات المالية الدولية ما تستحقه من الاعتبار من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛
    Se debería prestar la debida consideración al hecho de que el costo de la preparación de inventarios forestales equivale a una fracción mínima de los ingresos reales o potenciales derivados de la explotación forestal; UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لكون التكاليف المترتبة على حصر الغابات لا تمثل سوى جزء يسير من اﻹيرادات الفعلية أو المحتملة من الغابات؛
    También insta al Estado a aplicar una política que dé prioridad al desarrollo de la ciencia y la tecnología y a dar la debida consideración al desarrollo de la tecnología local. UN كما يقضي الدستور بأن تنفذ الدولة سياسة تعطي الأولوية لتطوير العلم والتكنولوجيا وإيلاء الاعتبار الواجب لتطوير التكنولوجيا المحلية.
    La resolución de la Asamblea General requiere que todos los Estados que participan en la elaboración de normas presten la debida consideración al marco jurídico internacional ya establecido. No es necesario que un Estado esté previamente vinculado por una norma para aplicarla en el proceso normativo. UN غير أن قرار الجمعية العامة يلزم كل الدول القائمة بوضع معايير بأن تولي الاعتبار الواجب للقانون الدولي القائم، دون اشتراط أن تكون الدولة مقيدة بالتزام مسبق بالمعيار لكي تطبقه عندما تضع تلك المعايير.
    Aunque los puestos sobre el terreno no están sujetos al sistema de límites convenientes, se da la debida consideración al género y a la importancia de contratar al personal para que haya la más amplia representación geográfica posible. UN وعلى الرغم من أن الوظائف الميدانية لا تخضع لنظام النطاقات المرغوب فيها، يعطى الاعتبار الواجب لمسألة الجنسين وأهمية انتقاء موظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن.
    Con tal fin, se asegura de que haya candidatas en las listas de selección de personal y verifica que los directores de programas presten la debida consideración al género a la hora de adoptar una decisión definitiva sobre la contratación. UN ويتجلى ذلك في العمل على أن تضم القوائم القصيرة للمرشحين إناثاً وأن يحرص مديرو البرامج، في إطار عملية التوظيف، على إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين عند اتخاذهم قرار الاختيار النهائي.
    A menos que se de la debida consideración al programa de desarrollo, aun cuando las condiciones reinantes en un país sean todavía sumamente delicadas, se puede poner en peligro la recuperación post-conflicto y el desarrollo sostenible. UN وأضاف قائلاً إنه ما لم يتم إيلاء الاعتبار الواجب لجدول أعمال التنمية، حتى عندما تكون الظروف في بلد ما لا تزال حساسة بدرجة كبيرة، سوف تتضرر عمليتا الانتعاش والتنمية المستدامة في مرحلة ما بعد النـزاع.
    Compartimos las opiniones expresadas en el sentido de que debe haber una interacción sustantiva de los candidatos con la Asamblea y hay que seguir dando la debida consideración al principio de la rotación regional. UN ونشاطر الآراء التي أُعرب عنها ومفادها أنه لا بد من تفاعل جوهري للمرشحين مع الجمعية، وأنه يجب مواصلة ايلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التناوب الإقليمي.
    9. Alienta a los Estados a que presten la debida consideración al derecho a la libertad de expresión y a la seguridad de los periodistas en relación con la agenda para el desarrollo después de 2015; UN 9 - تشجع الدول على إيلاء الاعتبار الواجب للحق في حرية التعبير وسلامة الصحفيين في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Las negociaciones deben emprenderse en forma selectiva, prestándose la debida consideración al carácter y el estado de los problemas de que se trate y habida cuenta de la necesidad de llegar a una amplia coincidencia de opiniones y a un entendimiento común, incluso sobre la conveniencia de un resultado y la forma de éste. UN وسيلزم البدء في عملية المفاوضات بصورة انتقائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لطبيعة ومدى نضج القضايا المعنية، دون أن تغيب عن اﻷذهان ضرورة تلاقي اﻵراء على نحو واسع، فضلا عن توفر التفاهم المشترك، بما في ذلك استصواب نتيجة معينة وشكل تلك النتيجة.
    Si resultara oportuno para la operación en cuestión, se prestaría la debida consideración al nombramiento del comandante de la brigada como comandante de la fuerza, al menos durante el período inicial, cuando la brigada, debido a su rápida capacidad de reacción, será probablemente la única fuerza o la mayoría de las fuerzas desplegadas. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين قائد اللواء قائدا للقوة، إذا كان ذلك مناسبا للعملية المعنية، وذلك خلال الفترة اﻷولية على اﻷقل، عندما يجب أن يُنتظر من اللواء، في ضوء قدرته على الانتشار السريع، أن يشكل القوة الوحيدة أو أغلبية القوات التي يجري نشرها.
    La valoración deberá incluir valores percibidos por diversas partes interesadas, incluidas las comunidades locales y las poblaciones indígenas, dando la debida consideración al papel de la mujer, y deberán incluir tanto valores del mercado como valores no relacionados con el mercado; UN وينبغي أن تشمل عملية تقدير القيم التي تتصورها طائفة متنوعة من اﻷطراف المهتمة بما في ذلك المجتمعات المحلية والسكان اﻷصليين، مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى دور المرأة، وينبغي أن يشمل القيم السوقية وغير السوقية.
    2. Recomienda que el Comité Preparatorio preste la debida consideración al período que deben abarcar la estrategia a largo plazo y el plan de acción revisado sobre el envejecimiento que han de aprobarse en la Segunda Asamblea Mundial; UN 2 - توصي بأن تنظر اللجنة التحضيرية على النحو الواجب في الفترة الزمنية المقرر أن تغطيها الاستراتيجية الطويلة الأجل وخطة العمل المنقحة بشأن الشيخوخة، المزمع أن تعتمدهما الجمعية العالمية الثانية؛
    También solicitó al Presidente de la Asamblea que celebrara un debate temático especial de un día de duración al más alto nivel posible, dentro de los límites de los recursos existentes, antes de fines de 2014, para otorgar la debida consideración al papel de la cultura y el desarrollo sostenible en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, y que presentara un resumen de las deliberaciones preparado por la presidencia. UN و طلبت أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يعقد مناقشة مواضيعية خاصة لمدة يوم واحد على أرفع مستوى سياسي ممكن، في حدود الموارد الموجودة، بحلول نهاية عام 2014، وذلك للنظر على النحو الواجب في دور الثقافة والتنمية المستدامة لدى إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يقدم موجزا للمناقشة يعده رئيسها.
    12.6 En todas las actividades de reunión y análisis de datos debe prestarse la debida consideración al desglose por sexo, reforzando el conocimiento de la situación y el papel de los sexos en los procesos sociales y demográficos. UN ١٢-٦ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب الجنسين، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية.
    12.7 En todas las actividades de reunión y análisis de datos debería prestarse la debida consideración al desglose por sexos, mejorando así los conocimientos sobre la situación y el papel de los sexos en los procesos sociales y demográficos. UN ٢١-٧ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب نوع الجنس، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية.
    17. Exhorta a los Estados a que se mantengan vigilantes cuando actúen en virtud de lo dispuesto en el párrafo 16 supra y den la debida consideración al uso de los mecanismos financieros internacionales para promover la transparencia y prevenir la apropiación indebida, a la luz de los problemas que todavía tienen ante sí las autoridades libias; UN 17 - يدعو الدول إلى التزام جانب الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإلى إيلاء استخدام الآليات المالية الدولية ما تستحقه من الاعتبار من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد