ويكيبيديا

    "debida forma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النحو الواجب
        
    • لﻷصول المرعية
        
    • نحو واف
        
    • النحو الصحيح
        
    • الأصول المرعية
        
    • صورتها حسب
        
    • بالشكل الواجب والسليم
        
    • السليمة الواجبة
        
    • الشكل الواجب
        
    • يستوفي الأصول
        
    • مراجعته رسمياً
        
    • مطابقة للأصول المرعية
        
    Italia considera que el examen y posible revisión de dichos principios dependerán de la evaluación que de esa cuestión realice en debida forma la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وأعلنت أن إيطاليا تعتبر النظر في هذه المبادئ واحتمال تنقيحها أمرا مرهونا بما ستقوم به اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، من تقييم على النحو الواجب لهذه المسألة.
    Hemos ampliado la aplicación de las diversas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, cooperando estrechamente con sus respectivas estructuras y presentando en debida forma los informes periódicos requeridos. UN وقد توسعنا في تنفيذ مختلف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ونتعاون عن كثب مع جميع هيئاته، ونقدم على النحو الواجب التقارير المطلوبة بصورة منتظمة.
    Se explicó la justificación del proceso a los objetores iniciales, y éstos luego presentaron sus declaraciones en debida forma. UN أما الذين اعترضوا في البداية، فقد قدمت لهم بشأنها إيضاحات أخرى، قدموا على إثرها ملفاتهم على النحو الواجب.
    3. El Comité resolvió que dichas credenciales habían sido expedidas en buena y debida forma y recomendó a la Conferencia que las aprobase. UN ٣- ووجدت اللجنة هذه الوثائق مطابقة لﻷصول المرعية وهي توصي المؤتمر باعتمادها.
    4. La Mesa estimó que las credenciales de los representantes que participaban en la primera parte del 41º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo estaban en buena y debida forma. UN ٤- وخلص المكتب الى أن وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الجزء اﻷول من الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية مطابقة لﻷصول المرعية.
    2. Teniendo debidamente en cuenta los plazos fijados en otras reglas, la notificación a que se refiere la subregla 1 se practicará con antelación suficiente para que el Fiscal pueda preparar en debida forma su respuesta. UN 2 - مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى المهل الزمنية المنصوص عليها في قواعد أخرى، يتعيّن توجيه الإخطار بموجب الفقرة 1 من القاعدة قبل فترة كافية لتمكين المدعي العام من التحضير والرد على نحو واف.
    Lamentablemente, aunque existe un excelente material de orientación para los procesos de identificación, muchos países y organismos de aplicación de la ley no los aplican en la debida forma. UN ولسوء الحظ، فإنه بالرغم من وجود مواد إرشادية ممتازة لعمليات تحديد الهوية، فإن الكثير من البلدان ووكالات إنفاذ القانون لا تقوم بتنفيذها على النحو الصحيح.
    Con respecto al primer apartado, quizá sea necesario reconocer en debida forma las empresas de países en desarrollo que realicen una gestión responsable del medio ambiente y cuyas prácticas a este respecto se consideren ejemplares. UN أما فيما يتعلق بالنوع اﻷول، فقد يلزم الاعتراف على النحو الواجب بشركات البلدان النامية التي لديها ادارة مسؤولة بيئياً والتي تعتبر ممارساتها فيما يتعلق بالبيئة مثالية.
    No hay nadie mejor que otro en el cumplimiento de las obligaciones que nos impone la Carta porque todos hemos aprendido la lección, aunque no la practicamos en su debida forma. UN ولا يمكن ﻷي طرف أن ينفذ الالتزامات التي يفرضها الميثاق أكثر منا، ﻷننا كلنا قد استخلصنا الدرس، وإن كنا لا نمارسه على النحو الواجب.
    19. El empleador está obligado a investigar los accidentes en el lugar de trabajo e informar al respecto con prontitud y en la debida forma. UN ٩١- ويلزم رب العمل بالتحقيق في أي حادث يقع في مكان العمل وبالابلاغ عنه بسرعة وعلى النحو الواجب.
    La Relatora Especial se ha enterado de casos parecidos en los cuales las comisiones no han logrado efectuar la devolución de propiedades ocupadas provisionalmente, aunque los propietarios han presentado sus solicitudes en buena y debida forma. UN وعلمت المقررة الخاصة بحالات مماثلة لم تتمكن اللجان فيها من تنفيذ عودة الممتلكات المشغولة مؤقتا رغم أن الملاك قد قدموا طلباتهم على النحو الواجب.
    Asimismo habría que tener en cuenta en debida forma las necesidades resultantes de las próximas conferencias y el debate sobre “Un programa de desarrollo”. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الحاجات الناجمة عن المؤتمرات المقبلة وعن مناقشة " خطة للتنمية " ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب.
    Cada Estado asumiría la responsabilidad de su propia decisión aunque, cabe añadir, puede haber casos en que el deber de no reconocimiento, o el deber de no prestar asistencia, por ejemplo, puede dimanar de resoluciones imperativas del Consejo de Seguridad o de otras medidas colectivas adoptadas en debida forma. UN وتتحمل كل دولة مسؤولية قرارها؛ ومع ذلك، تجدر الاشارة الى أنه ربما توجد حالات قد ينشأ فيها التزام عدم الاعتراف، أو التزام عدم المساعدة، على سبيل المثال، من قرارات ملزمة صادرة عن مجلس اﻷمن أو عن اجراءات جماعية أخرى اتُخذت على النحو الواجب.
    El proceso que dio lugar a la ejecución de los nueve individuos que se hallaron culpables de la muerte de cuatro dirigentes del Movimiento para la Supervivencia del pueblo Ogoni (MOSOP) y suscitó reacciones encendidas y hasta hostiles de la comunidad internacional se desarrolló en la debida forma y con arreglo a la legislación nacional. No se trató en absoluto de un tribunal militar. UN وذكر أن المحاكمة التي أسفرت عن إعدام تسعة أشخاص وُجدوا مذنبين بقتل ٤ من زعماء حركة بقاء الشعب اﻷغوني، والتي أثارت ردود فعل عاطفية، وفي بعض اﻷحيان عدائية، لدى المجتمع الدولي، جرت على النحو الواجب ووفقا للتشريعات النيجيرية، ولم تكن محاكمة عسكرية.
    4. La Mesa estimó que las credenciales de los representantes que participaban en la segunda parte del 41º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo estaban en buena y debida forma. UN ٤- وخلص المكتب الى أن وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الجزء الثاني من الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية مطابقة لﻷصول المرعية.
    4. La Mesa estimó que las credenciales de los representantes que participaban en la primera parte del 42º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo estaban en buena y debida forma. UN ٤- وخلص المكتب الى أن وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الجزء اﻷول من الدورة الثانية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية مطابقة لﻷصول المرعية.
    4. La Mesa estimó que las credenciales de los representantes que participaban en el 18º período extraordinario de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo estaban en buena y debida forma. UN ٤- وخلص المكتب إلى أن وثائق تفويض الممثلين المشتركين في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة لمجلس التجارة والتنمية مطابقة لﻷصول المرعية.
    2. Teniendo debidamente en cuenta los plazos fijados en otras reglas, la notificación a que se refiere la subregla 1 se practicará con antelación suficiente para que el Fiscal pueda preparar en debida forma su respuesta. UN 2 - مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى المهل الزمنية المنصوص عليها في قواعد أخرى، يتعيّن توجيه الإخطار بموجب القاعدة الفرعية 1 قبل فترة كافية لتمكين المدعي العام من التحضير والرد على نحو واف.
    42. Una vez que los casos, las situaciones o las tendencias en materia de derechos humanos se hayan tratado en debida forma, la Misión deberá brindar al público toda la información pertinente. UN ٤٢ - وبعد أن تتم على النحو الصحيح معالجة القضايا أو الحالات أو الاتجاهات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان، ينبغي أن تزود البعثة الجمهور بجميع المعلومات ذات الصلة.
    El Presidente informa a la Conferencia que se han verificado las credenciales de los representantes y se han encontrado en buena y debida forma. UN أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة حسب الأصول المرعية.
    Se recuerda a los Estados signatarios del Tratado que deben presentar lo antes posible al Centro de Asuntos de Desarme (oficina 3170C) credenciales en debida forma firmadas por el Jefe de Estado o de Gobierno, el Ministro de Relaciones Exteriores u otra autoridad encargada de las relaciones exteriores. UN ويذكر ممثلو الدول الموقعة على المعاهدة أنه ينبغي تقديم وثائق التفويض في صورتها حسب اﻷصول موقعة من رئيس الدولة أو الحكومة، أو وزير الخارجية أو سلطة أخرى مسؤولة عن الشؤون الخارجية، إلى مركز شؤون نزع السلاح Center for Disarmament Affairs, Room 3170C، في أقرب وقت ممكن.
    La expresión " debida forma " carece de la necesaria precisión. UN وإن اصطلاح " بالشكل الواجب والسليم " مفرط الغموض.
    El depositario examinará si la reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional se ha hecho en debida forma y, de ser necesario, señalará el caso a la atención del Estado o la organización internacional de que se trate. UN يتحقق الوديع مما إذا كان التحفظ الذي أبدته الدولة أو المنظمة الدولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة ويعرض الأمر على الدولة أو المنظمة الدولية المعنية، عند الاقتضاء.
    El depositario examinará si una reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional está en debida forma. UN يتحقق الوديع من أن التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم.
    El depositario examinará si la reserva a un tratado formulada por un Estado o una organización internacional está en debida forma y, de ser necesario, señalará el caso a la atención del Estado o la organización internacional de que se trate. UN يتحقق الوديع مما إذا كان التحفظ الذي أبدته الدولة أو المنظمة الدولية على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة، ويوجه نظر الدولة أو المنظمة الدولية المعنية إلى هذه المسألة عند الاقتضاء.
    Asimismo, si el relato del menor adoleciera de problemas de credibilidad, se concederá a éste el " beneficio de la duda " , así como la posibilidad de recurrir en debida forma contra la decisión recaída. UN وعلاوة على ذلك، يُفسَّر الشك لصالح الطفل في حالة التشكيك في صحة أقواله، كما ينبغي أن تتاح للطفل فرصة استئناف القرار وذلك بطلب مراجعته رسمياً.
    4. La Comisión consideró que las credenciales de los representantes que participaban en la Conferencia habían sido presentadas en debida forma, y recomendó que fueran aceptadas. UN 4- ووجدت اللجنة أن وثائق تفويض ممثلي الدولة المشتركة في المؤتمر مطابقة للأصول المرعية وأوصت بالموافقة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد