ويكيبيديا

    "debidamente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على النحو الواجب
        
    • حسب الأصول
        
    • نحو مناسب
        
    • على النحو السليم
        
    Algunos informes dan cuenta debidamente de los esfuerzos realizados en otros ámbitos de la protección ambiental, a saber, de proyectos referidos a la conservación de la diversidad biológica. UN وقد بيَّنت بعض التقارير على النحو الواجب الجهود المبذولة في غيرها من المجالات المتعلقة بالحماية البيئية أي المشاريع ذات الصلة بالحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Se informará debidamente de todos esos gastos en las cuentas de los correspondientes períodos financieros. UN وإن جميع هذه التكاليف سيفاد عنها على النحو الواجب في حسابات الفترات المالية المعنية.
    El Consejo tomó nota debidamente de esa posición. UN وأحاط المجلس علما بهذا الموقف على النحو الواجب.
    ii) Ofrecido garantías suficientes de que se hará un seguimiento de las recomendaciones convenidas y que se informará debidamente de su aplicación a los órganos rectores; UN `2` تقديم تأكيدات معقولة بمتابعة التوصيات المتفق عليها وبموافاة مجالس الإدارة بتقارير حسب الأصول عن تنفيذها؛
    El autor fue informado debidamente de este defecto y se le concedió una prórroga del plazo fijado para que pudiese cumplir este requisito, cosa que no hizo. UN وقد تم إبلاغ صاحب البلاغ حسب الأصول بهذا القصور ومُدِّدت المهلة الزمنية التي منحت لـه للوفاء بهذا الشرط، لكنه لم يفعل ما يصحح ذلك القصور.
    Reitera su recomendación de que el Estado Parte estudie la necesidad de ocuparse debidamente de los daños causados por la separación forzosa de niños indígenas. UN وتكرر توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التعويض على نحو مناسب عن الضرر الذي ألحقه الترحيل القسري لأطفال السكان الأصليين.
    Pese a que la Sección ha tratado de establecer equipos subregionales para organizar su trabajo, la falta de personal ha hecho imposible ocuparse debidamente de los muy diversos problemas de la región. UN لقد بذل القسم جهودا لتشكيل أفرقة في المناطق دون الإقليمية من أجل تنظيم عمله، إلا أن القيود على ملاك الموظفين جعلت من المستحيل التصدي للشواغل المتنوعة في المنطقة على النحو السليم.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota debidamente de la información que figura en este documento? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة؟
    Los Estados deben ocuparse debidamente de tales actos. UN ويجب أن تعالج الدول هذه الأفعال على النحو الواجب.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma conocimiento debidamente de la información contenida en ese documento? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما على النحو الواجب بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة؟
    En el informe se tomará nota debidamente de las distintas opiniones expresadas. UN وأضاف أن الآراء المختلفة التي أعرب عنها سيشار إليها على النحو الواجب في التقرير.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. UN ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه.
    Por último en cuanto a la creación de una comisión nacional de derechos humanos el Gobierno es muy consciente de la necesidad y de la utilidad de esta comisión y ha tomado nota debidamente de las recomendaciones de las Naciones Unidas a este respecto. UN وأخيراً، فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، تدرك الحكومة تماماً ضرورة وفائدة مثل هذه اللجنة وقد أحاطت علماً على النحو الواجب بتوصيات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    El informe anual de la Comisión de Derechos Humanos se hará eco debidamente de que, de haberlas aprobado el Consejo, esas propuestas ya han sido objeto de medidas. UN وسيبين التقرير السنوي للجنة حقوق الإنسان على النحو الواجب الإجراءات التي اتخذت بشأن هذه المقترحات فعلا إذا اعتمدها المجلس.
    Reconociendo asimismo la importancia de garantizar que la carga que soportan los países en desarrollo de acogida se reconozca debidamente, de la misma manera que las contribuciones en efectivo, UN وإذ تعترف كذلك بأهمية الاعتراف على النحو الواجب بالعبء الذي تتحمله البلدان النامية المستضيفة للاجئين أثناء الإعلان عن تقديم تبرعات نقدية،
    Se tomó nota debidamente de la recomendación. UN 425 - تحيط المفوضية علما بالتوصية على النحو الواجب.
    De notificarse al Secretario General el retiro de reservas al Protocolo, los Estados Miembros serán informados debidamente de ello. UN 3 - فإذا تلقى الأمين العام إشعارا بسحب التحفظات على البروتوكول، فإنه سوف يقوم بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك حسب الأصول.
    De notificarse al Secretario General el retiro de reservas al Protocolo, los Estados Miembros serán informados debidamente de ello. UN 3 - فإذا تلقى الأمين العام إشعارا بسحب التحفظات على البروتوكول، فإنه سوف يقوم بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك حسب الأصول.
    De notificarse al Secretario General el retiro de reservas al Protocolo, los Estados Miembros serán informados debidamente de ello. UN 3 - وإذا ما تلقى الأمين العام إشعارا بسحب المزيد من التحفظات على البروتوكول، فإنه سوف يقوم بإبلاغ الدول الأعضاء بذلك حسب الأصول.
    La cooperación técnica se ocupa debidamente de reforzar esos sistemas. UN ويوجَّه التعاون التقني على نحو مناسب نحو تعزيز هذه النظم.
    Ello implicaba determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos se habían clasificado y asentado debidamente de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد شمل هذا تقييما لما إذا كانت المبالغ المدرجة في قيود النفقات في البيانات المالية قد صُرفت للأغراض التي أقرّتها مجالس الإدارة، وما إذا كان قد جرى تبويب وتقييد الإيرادات والنفقات على النحو السليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد