Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. | UN | وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية. |
Esa cifra no tiene en cuenta todos los nacimientos que se producen al año dado que, debido a dificultades de diversos tipos, alrededor de un millón de nacimientos no se inscriben en el registro. | UN | ولا يأخذ هذا الرقم في الحسبان جميع المواليد في العام إذ إن هناك مليون حالة ولادة لا يجري تسجيلها بسبب صعوبات مختلفة. |
Sin embargo, debido a dificultades políticas, el desarme ha sido más lento de lo que indicaban las previsiones técnicas. | UN | إلا أن وتيرة نزع اﻷسلحة كانت أبطأ مما يمكن القيام به من الناحية التقنية وذلك بسبب الصعوبات السياسية. |
Calendarios; la cantidad de calendarios fue menor debido a dificultades técnicas en el proceso de producción | UN | تقويم؛ وقد تم تقليص عدد النسخ بسبب الصعوبات التقنية في عملية الإصدار |
La CEPA que evaluó sus otros subprogramas en 1992, señala que aún no se han ejecutado dos de las ocho recomendaciones mencionadas, debido a dificultades financieras. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن اثنتين من هذه التوصيات الثماني لم تنفذ بعد بسبب القيود المالية. |
La construcción de puestos y comisarías de policía y las viviendas necesarias no se ha completado debido a dificultades para encontrar un contratista adecuado y a la escasez de mano de obra calificada. | UN | ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة. |
La capacitación no llegó a tener lugar debido a dificultades logísticas, falta de financiación y la indisponibilidad de formadores y participantes tras el terremoto. | UN | لم يقدم هذا التدريب بسبب صعوبات لوجستية ونقص في التمويل وعدم توفر المدربين والمشاركين في أعقاب الزلزال. |
Vendí mi parte debido a dificultades emocionales. | Open Subtitles | لقد تركتُ كل إهتماماتي بسبب صعوبات عاطفية، |
debido a dificultades técnicas, el cliente con el que trata de contactar no puede recibir mensajes en este momento. | Open Subtitles | بسبب صعوبات تقنية الزبون الذي تحاولون الوصول إليه لا يستقبل أية رسائل في الوقت الحالي |
Sin embargo, es imprescindible hacer una clara distinción entre los Estados que tienen cuotas atrasadas debido a dificultades económicas internas en sus países, y aquellos que realizan retenciones con el propósito deliberado y públicamente expresado de manipular a la Organización en su interés nacional. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء تمييز واضح بين الدول التي تتأخر في دفع اشتراكاتها بسبب صعوبات اقتصادية داخلية، والدول التي تمتنع عن سداد هذه المدفوعات من أجل هدف متعمد معلن عنه هو التلاعب بالمنظمة توخيا لمصلحتها الخاصة. |
Originalmente se previó la visita durante 1999, pero no se pudo realizar debido a dificultades de las autoridades de Bahrein con las fechas previstas. | UN | وكان من المقرر، في بداية الأمر، إجراء الزيارة خلال عام 1999، غير أنه تعذر الاضطلاع بها بسبب صعوبات واجهتها السلطات البحرينية في تحديد المواعيد. |
No obstante, la aplicación de esta recomendación se demoró debido a dificultades financieras. | UN | ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية. |
La transferencia de los vehículos se realizó el 22 de abril de 1992, un año después de la compra, debido a dificultades en el registro de esos vehículos; | UN | وتم تحويل المركبات في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٢، بعد سنة من تاريخ شرائها بسبب الصعوبات المصادفة في تسجيلها. |
Se comunicó a la Relatora Especial que la oficina estaría encargada de formular políticas en la esfera de los derechos humanos y de aplicar la Carta de Poderes recientemente preparada pero que el establecimiento de la oficina se había retrasado mucho debido a dificultades administrativas. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أن الدائرة ستكون مسؤولة عن صنع السياسة العامة في ميدان حقوق المرأة وعن تنفيذ ميثاق تخويل السلطات الذي تمت صياغته حديثاً، إلا أن إنشاء الدائرة قد تأخر مع ذلك إلى حد كبير بسبب الصعوبات اﻹدارية. |
En Panamá y Zambia esto se practica sólo excepcionalmente debido a dificultades relativas a los recursos. | UN | وفي بنما وزامبيا لا يتم ذلك الا بصورة استثنائية بسبب الصعوبات المتعلقة بالموارد . |
Los exámenes y el tratamiento por médicos especialistas se realizaban en Malé y había largas listas de espera para el traslado de los reclusos, en parte debido a dificultades logísticas. | UN | أما الفحوص والمعالجة التي يسديها أطباء متخصصون فتتم في ماليه وهناك قوائم انتظار طويلة جداً بالسجناء الواجب نقلهم إلى هناك، بسبب القيود اللوجستية في جانب. |
La participación de Pauktuutit en las Naciones Unidas se ha visto limitada debido a dificultades financieras. | UN | كانت مشاركة الرابطة محدودة بسبب القيود المالية. |
Ese despliegue se retrasó debido a dificultades surgidas en el aseguramiento del apoyo logístico y financiero de los países donantes. | UN | وقد تأخر نشر تلك القوة نتيجة لصعوبات في تأمين الدعم السوقي والمالي من البلدان المانحة. |
debido a dificultades de comunicación, las respuestas recibidas de los países son incompletas. | UN | وتعد الإجابات التي وردت من البلدان غير كاملة بسبب صعوبة الاتصالات. |
No pudo asistir a las sesiones 187ª y 192ª de dicho Comité debido a dificultades para obtener el visado. | UN | وتعذرت المشاركة في الدورتين 187 و 192 نظرا لصعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول. |
Se explicó que los contenedores de aluminio se reemplazaron con contenedores de acero inoxidable debido a dificultades relacionadas con la soldadura del aluminio y no a las necesidades de la carga útil. | UN | وفُسر استبدال حاويات الفولاذ الــذي لا يصــدأ بحاويــات اﻷلومنيوم علــى أنه جاء نتيجة للصعوبات التي صودفت في لحام اﻷلومنيوم. ولا يعزى إلى مقتضيات الحمولة. |
Por lo tanto, el retraso en la presentación del informe se ha debido a dificultades estructurales y no a la falta de voluntad política por parte de Letonia. | UN | وبالتالي يرجع التأخير في تقديم التقرير إلى صعوبات هيكلية وليس إلى افتقار لاتفيا إلى الإرادة السياسية. |
debido a dificultades persistentes y graves de aprendizaje relacionadas con la lectura y la escritura, las personas con DESA no pueden leer y escribir con corrección y fluidez. | UN | ونتيجة لصعوبات التعلم المستمرة والخطيرة فيما يتعلق بالقراءة والكتابة، فإن الأشخاص الذين يعانون من صعوبات التعلم الخاصة لا يمكنهم القراءة والهجاء/الكتابة بدقة وطلاقة. |
debido a dificultades financieras, no se va a contratar a nuevos observadores para sustituir a aquéllos que partan. | UN | ونتيجة للصعوبات المالية، لم يستخدم أي مراقبين جدد ليحلوا محل المراقبين المغادرين. |
debido a dificultades estacionales y logísticas, el censo en las ocho provincias llevó más tiempo del previsto, pero también ha concluido de manera satisfactoria. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
debido a dificultades financieras, el número de participantes en el Programa tuvo que reducirse en 2008 y 2009 al número de becas fijado inicialmente por la Asamblea General. | UN | ونظرا للصعوبات المالية، تعين على البرنامج أن يقلص عدد المشاركين فيه في عامي 2008 و 2009 ليعود عدد الزمالات مثلما حددته الجمعية العامة في البداية. |