En relación con la sección 3 se señala que debido a la escasez de recursos de personal, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no había podido administrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz y en algunos casos había visto limitadas también sus posibilidades de tomar medidas adecuadas en casos de crisis. | UN | وجاء تحت الباب ٣ أنه بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حدت من جهودها لتقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
En relación con la sección 3 se señala que debido a la escasez de recursos de personal, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no había podido administrar eficazmente las operaciones de mantenimiento de la paz y en algunos casos había visto limitadas también sus posibilidades de tomar medidas adecuadas en casos de crisis. | UN | وجاء تحت الباب ٣ أنه بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حدت من جهودها لتقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
Actualmente todos los programas de desarrollo de las Naciones Unidas se están reduciendo debido a la escasez de recursos. | UN | وجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يجري اختصارها في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
Debo reconocer que la política de prevención en mi país es tal vez la más débil, debido a la escasez de recursos humanos y financieros para aplicar también el nuevo Plan Nacional de reducción de la demanda de drogas en Bolivia, aprobado en 1993. | UN | ويجب أن أسلم بأنه ربما تكون سياسة المنع في بلدي هـــي السياســــة اﻷضعــف، نظرا لنقص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الخطــة الوطنية الجديدة التـــي اعتمدت عــــام ١٩٩٣ لتخفيـض الطلـــب على المخدرات في بوليفيا. |
En 2002 se aprobó la Ley de la Comisión para la Reforma a la Legislación pero, debido a la escasez de recursos y al ciclón que tuvo lugar el 2004, la creación de la oficina se aplazó hasta 2005. | UN | وقد تم في عام 2002 إصدار قانون لجنة إصلاح القوانين، غير أنه بسبب الموارد المحدودة والإعصار الذي هب في عام 2004، تأجل إنشاء المكتب حتى عام 2005. |
:: El hecho de no recurrir sistemáticamente a la policía y a la justicia debido a: :: La escasez de recursos materiales y humanos suficientemente cualificados; | UN | :: عدم اللجوء باستمرار للشرطة والقضاء بسبب: قلة الموارد المادية والموارد البشرية المؤهلة؛ |
Tras esa determinación, fue necesario suspender temporalmente 10 investigaciones debido a la escasez de recursos. | UN | وكان من الضروري، عقب ذلك الاستعراض، وقف 10 تحقيقات بصورة مؤقتة بسبب الافتقار إلى الموارد. |
debido a la escasez de recursos registrada en el bienio 1998 - 1999, el FNUAP retiró 26 millones de dólares de la reserva operacional, lo cual arrojó un saldo de 24 millones (estado financiero II.1). | UN | وبسبب نقص الموارد في فترة السنتين 1998-1999، سحب الصندوق 26 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي، فأصبح الرصيد يبلغ 24 مليون دولار (انظر البيان الثاني-1). |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social, de conformidad con el artículo 9, se reserva el derecho de aplazar su aplicación en las islas Caimán y en las islas Falkland debido a la escasez de recursos de esos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social, de conformidad con el artículo 9, se reserva el derecho de aplazar su aplicación en las islas Caimán y en las islas Falkland debido a la escasez de recursos de esos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
También se reconoció que existían conflictos entre las funciones económicas de los bosques y sus funciones ecológicas debido a la escasez de recursos financieros para cubrir el costo de la conservación del medio ambiente. | UN | كذلك تم التسليم بوجود أوجه تضارب بين الوظائف الاقتصادية والإيكولوجية للغابات بسبب النقص في الموارد المالية اللازمة لتغطية تكاليف حفظ البيئة. |
El Gobierno del Reino Unido, si bien reconoce el derecho de toda persona a la seguridad social de conformidad con el artículo 9, reserva el derecho de postergar la aplicación del mismo en las Islas Caimán y las Islas Falkland debido a la escasez de recursos en dichos territorios. | UN | لئن كانت حكومة المملكة المتحدة تعترف بحق كل فرد في الضمان الاجتماعي وفقاً للمادة 9، فهي تحتفظ بالحق في أن تؤجل إعمال هذا الحق في جزر كايمان وجزر فوكلاند بسبب النقص في الموارد في هذين الإقليمين. |
Algunos programas no se han ejecutado cabalmente en las zonas rurales debido a la escasez de recursos. | UN | ولم تنفذ بعض البرامج تنفيدا تاما في المناطق الريفية بسبب نقص الموارد. |
Con respecto a las tecnologías para la evaluación, en el informe se señala que se estaba recibiendo apoyo técnico de diversas fuentes, aunque la capacidad de los países receptores seguía siendo débil debido a la escasez de recursos. | UN | وفيما يتعلق بمجال تكنولوجيات التقييم، أشار التقرير إلى أن الدعم التقني يأتي من مجموعة متنوعة من المصادر، رغم أن قدرة البلدان المتلقية لا تزال ضعيفة، بسبب نقص الموارد. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية. |
No obstante, expresó su preocupación por la organización de esos talleres debido a la escasez de recursos financieros. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص توفير حلقات العمل تلك بسبب شح الموارد المالية. |
Además, la División de Sistemas de Información ha incluido la formulación de un plan completo de recuperación en casos de desastre para todos los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones del OOPS en su lista de tareas si bien, debido a la escasez de recursos, los progresos han sido lentos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الشعبة مسألة وضع خطة كاملة وشاملة لاستئناف التشغيل بعد الكوارث لجميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأونروا على قائمة مهامها، غير أن التقدم المحرز كان بطيئا نظرا لنقص الموارد. |
Además, la División había incluido en su lista de tareas el desarrollo de un plan amplio de recuperación en casos de desastre para todos los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones del OOPS, pero el progreso había sido lento debido a la escasez de recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعت الشعبة مسألة وضع خطة كاملة وشاملة لاستئناف التشغيل بعد الكوارث لجميع خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأونروا على قائمة مهامها، غير أن التقدم المحرز كان بطيئا نظرا لنقص الموارد. |
c Reflejan tasas de vacantes más elevadas debido a la escasez de recursos. | UN | (ج) تعكس معدلات شواغر أعلى بسبب الموارد المحدودة. |
Aunque no se puede confirmar el alcance de la epidemia debido a la escasez de recursos y a las condiciones de acceso, se han detectado docenas de casos desde la región del Bajo Juba y Gedo hasta Bakool. | UN | ورغم تعذر تأكيد مدى انتشار المرض بسبب قلة الموارد وصعوبة الوصول إلى بعض المناطق، فقد تم اكتشاف عشرات من الحالات في مناطق جوبا السفلى وغيدو وباكول. |
Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. | UN | ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير. |
debido a la escasez de recursos registrada en el bienio 1998-1999, el FNUAP retiró 26 millones de dólares de la reserva operacional, lo cual arrojó un saldo de 24 millones (estado financiero II.1). | UN | وبسبب نقص الموارد في فترة السنتين 1998-1999، سحب الصندوق 26 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي، فأصبح الرصيد يبلغ 24 مليون دولار (انظر البيان الثاني-1). |
Sin embargo, la materialización del estado de derecho sigue siendo un desafío, especialmente para los países en desarrollo, debido a la escasez de recursos para apoyar a las instituciones y los mecanismos pertinentes. | UN | بيد أن تطبيق سيادة القانون لا يزال يشكل تحديا، لا سيما أمام البلدان النامية، بسبب شحة الموارد المتاحة لدعم المؤسسات والآليات المعنية. |