El Centro funcionó a un nivel de actividad mínimo, sin director, durante más de seis años, debido a la falta de recursos financieros. | UN | ٣ - لقد عمل المركز أكثر من ست سنوات بأدنى مستوى من اﻷنشطة التشغيلية ودون مدير بسبب نقص الموارد المالية. |
Los preparativos para una reunión regional en la capital provincial del sur se han detenido debido a la falta de recursos financieros. | UN | وأُوقفت الأعمال التحضيرية لعقد اجتماع إقليمي في عاصمة محافظات الجنوب بسبب نقص الموارد المالية. |
No debe permitirse que ningún país deje de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio debido a la falta de recursos financieros. | UN | وينبغي ألا يسمح لأيّ بلد بأن يتخلف عن الأهداف الإنمائية للألفية بسبب نقص الموارد المالية. |
No obstante, se avanza muy lentamente debido a la falta de recursos financieros. | UN | إلا أن التقدم بطيء للغاية بسبب قلة الموارد المالية. |
Los juicios por jurado previstos para la primera mitad de 2008 en otros distritos judiciales no se celebraron debido a la falta de recursos financieros | UN | ولم تجر المحاكمات بواسطة المحلفين التي كان من المتوقع إجراؤها في النصف الأول من عام 2008 داخل الدوائر القضائية الأخرى بسبب عدم توفر الموارد المالية |
22. Si bien el Comité acoge con satisfacción los progresos realizados en la prestación de servicios de asistencia jurídica a través de centros de asistencia jurídica, le sigue preocupando la información recibida acerca de la falta de independencia de los abogados en el ejercicio de su profesión y la escasa disponibilidad de esos servicios debido a la falta de recursos financieros y humanos (artículo 14 del Pacto). | UN | 22- وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم خدمات المساعدة القانونية عن طريق مراكز المساعدة القانونية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات المقدَّمة التي تدّعي عدم استقلالية المحامين في مزاولة مهنتهم، ومحدودية توافر خدمات المساعدة القانونية للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية (المادة 14 من العهد). |
Sin embargo, no puede funcionar de manera satisfactoria debido a la falta de recursos financieros y logísticos. | UN | إلا أنها لم تستطع العمل بطريقة مرضية بسبب انعدام الموارد المالية والسوقية. |
Sin embargo, algunas Partes reconocieron que todavía no se había establecido ese mecanismo debido a la falta de recursos financieros y a la insuficiencia o la limitación de la capacidad. | UN | غير أن بعض الأطراف أقرت بأن تلك الآلية ما زالت لم توضع بعد بسبب نقص الموارد المالية وانعدام القدرة أو القدرة المحدودة على وضعها. |
Los profesores, los dirigentes locales y los padres y madres de familia ya tienen dificultades para llevar a cabo las políticas sociales debido a la falta de recursos financieros. | UN | ويواجه المعلمون والزعماء المحليون والآباء والأمهات بالفعل صعوبة بالنسبة لتنفيذ السياسات الاجتماعية بسبب نقص الموارد المالية. |
Aunque varios Estados Miembros han tomado medidas, la mayoría de los países aún no han desarrollado una estrategia centrada en el control de la resistencia a los insecticidas, ni han establecido sistemas de vigilancia rutinaria adecuados, debido a la falta de recursos financieros y de capacidad entomológica. | UN | وبينما اتخذت عدة بلدان إجراءات، فإن معظمها لم يضع بعد استراتيجية مركزة لإدارة مقاومة المبيدات الحشرية أو نظما مناسبة للمراقبة الاعتيادية، وذلك بسبب نقص الموارد المالية والقدرات في مجال علم الحشرات. |
Por lo visto, es probable que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial no se lleguen a poner en práctica debido a la falta de recursos financieros. | UN | ٢٥ - وقال إنه يبدو أن بعض التوصيات اﻷخرى الواردة في تقرير اللجنة الخاصة لديها فرصة أقل للتنفيذ بسبب نقص الموارد المالية. |
El Comité observó que Antigua y Barbuda, por ser un pequeño Estado insular, parecía tener dificultades para recopilar datos estadísticos debido a la falta de recursos financieros y humanos. Esto podía ser un obstáculo para la plena aplicación de la Convención. | UN | ٢٤٩ - لاحظت اللجنة أن أنتيغوا وبربودا، لكونها دولة جزرية صغيرة. تبدو مكتوفة اليدين في تجميع البيانات اﻹحصائية بسبب نقص الموارد المالية والبشرية، وقد يكون ذلك عقبة في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
En la esfera del apoyo a las víctimas, el Ecuador informó que sólo en pocos casos se podían prestar servicios de enlace para la familia y de asesoramiento para la víctima, debido a la falta de recursos financieros y humanos. | UN | 11- وفي مجال دعم الضحايا، أبلغت إكوادور أن خدمات الاتصال من أجل الأسر وخدمات النصح للضحايا يمكن تقديمها في بعض الحالات فقط، بسبب نقص الموارد المالية والبشرية. |
Al respecto, consideramos pertinente señalar que, en cumplimiento de los acuerdos, en ocasiones existen compromisos que no se pueden cumplir en el tiempo deseado, a veces debido a la falta de recursos financieros, humanos o de infraestructura, y en ocasiones debido a la prioridad que significa atender otras necesidades. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن من الضروري الإشارة إلى أنه لا يمكن في بعض حالات الامتثال إلى الاتفاقات الوفاء بالالتزامات بالسرعة التي يرجوها المرء، أحيانا بسبب نقص الموارد المالية أو البشرية أو البنية التحتية غير المؤهلة، وأحيانا بسبب الأولوية التي تمنح للاحتياجات الأخرى. |
7. El Ombudsman afirmó que como resultado de medidas legislativas adoptadas recientemente la Federación de Bosnia y Herzegovina había reducido o abolido los derechos de las personas con discapacidad: ni siquiera se aplicaban los derechos reconocidos de esas personas debido a la falta de recursos financieros. | UN | 7- ولاحظ أمين المظالم أن التدخلات التشريعية التي حدثت مؤخراً أضاعت حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتحاد البوسنة والهرسك أو قلصتها: حتى حقوق المعوقين المعترف بها لا تُطبق بسبب نقص الموارد المالية. |
59. Los esfuerzos para resolver el problema del hacinamiento de las prisiones y la malnutrición generalizada siguen siendo insuficientes debido a la falta de recursos financieros. | UN | 59- ولا تزال الجهود المبذولة من أجل التغلب على مشكلتي اكتظاظ السجون وسوء التغذية المتفشي غير كافية بسبب نقص الموارد المالية. |
En las regiones secas, la vulnerabilidad económica, ambiental y social es particularmente elevada y no pueden tomarse medidas apropiadas debido a la falta de recursos financieros. | UN | ففي المناطق الجافة، يكون التأثر بالأخطار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية شديداً شدة بالغة ولا يمكن اتخاذ التدابير المناسبة بسبب قلة الموارد المالية. |
Suele suceder que algunas misiones de oficiales de GEA de las sedes a oficinas sobre el terreno se cancelen debido a la falta de recursos financieros o tengan que ser financiadas por la propia oficina sobre el terreno. | UN | وكثيراً ما تُلغى المهمات المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات التي يفترض أن يقوم بها مسؤول إدارة السجلات والمحفوظات من المقر إلى الميدان بسبب قلة الموارد المالية أو إلزام المكتب الميداني بتمويلها بنفسه. |
22) Si bien el Comité acoge con satisfacción los progresos realizados en la prestación de servicios de asistencia jurídica a través de centros de asistencia jurídica, le sigue preocupando la información recibida acerca de la falta de independencia de los abogados en el ejercicio de su profesión y la escasa disponibilidad de esos servicios debido a la falta de recursos financieros y humanos (artículo 14 del Pacto). | UN | (22) وترحب اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم خدمات المساعدة القانونية عن طريق مراكز المساعدة القانونية، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المعلومات المقدَّمة التي تدّعي عدم استقلالية المحامين في مزاولة مهنتهم، ومحدودية توافر خدمات المساعدة القانونية للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية (المادة 14 من العهد). |