La última tuvo lugar en Quibdó, pero fracasó debido a las actividades de la guerrilla en la región. | UN | وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة. |
Además, el derecho a un entorno saludable ha sufrido una serie de embestidas debido a las actividades de las empresas trasnacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرّض الحق في بيئة صحية إلى سلسلة من التحديات بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Dicha suma se ha calculado pensando que serán necesarias 10 semanas más de sesiones para despachar el creciente volumen de trabajo que tiene la Comisión Consultiva debido a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وأشارت الى أن القصد من الرقم هو تغطية التكلفة اللازمة لفترة اﻷسابيع العشرة اﻹضافية التي ستستغرقها الدورات من أجل معالجة تزايد عبء عمل اللجنة الاستشارية بسبب أنشطة حفظ السلام. |
A veces, persisten las exclusiones debido a las actividades de los grupos de presión o por inercia histórica, y no porque exista una amenaza grave para la rama de producción nacional. | UN | وأحيانا تستمر عمليات الاستبعاد بسبب أنشطة الضغط التي تمارسها مجموعات صناعية، أو من خلال الجمود التاريخي، لا بسبب أي تهديد خطير على الصناعة المحلية. |
También señaló que la situación había adquirido una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
La parte septentrional de la República Centroafricana continúa sin seguridad debido a las actividades de grupos rebeldes como el Ejército Popular para la Restauración de la República y la Democracia. | UN | ولم يتحقق حتى الآن تأمين الجزء الشمالي من جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب أنشطة المجموعة المتمردة المعروفة بالجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية. |
Además, se preveía que la demanda para CFC virgen para el sector de refrigeración y acondicionamiento de aire disminuiría debido a las actividades de reconversión y recuperación puestas en marcha y los estímulos para que el sector utilizara sucedáneos de uso inmediato. | UN | وفضلاً عن هذا، من المتوقع أن يتوقف الطلب على مركبات الكربون الكلورو فلورية الخام في قطاع التبريد وتكييف الهواء، بسبب أنشطة المواءمة الرجعية والاستعادة الجارية وتشجيع استخدام بدائل أخرى في هذا القطاع. |
En la mayoría de las comunidades que padecen los efectos perjudiciales de la minería, son las mujeres quienes soportan la carga de cuidar a sus familiares y niños enfermos, o a niños que han nacido con defectos congénitos debido a las actividades de minería. | UN | وفي معظم المجتمعات المحلية التي تعاني من الآثار السلبية المترتبة على التعدين، تتحمل النساء عبء رعاية أفراد الأسرة والأطفال المرضى أو المولودين بعيوب خلقية بسبب أنشطة التعدين. |
608. Viorel Baciu fue detenido el 24 de octubre de 1988 y ulteriormente sentenciado por presuntos cargos falsos presentados debido a las actividades de su padre como miembro de los Testigos de Jehová. | UN | ٨٠٦- فيوريل باشيو قبض عليه في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١ وحكم عليه بعدها بالسجن عدة سنوات فيما ادﱡعي أنها اتهامات كاذبة وجهت اليه بسبب أنشطة والده باعتباره عضوا في شهود يهوا. |
:: Adopte todas las medidas necesarias para indemnizar las pérdidas materiales y otro tipo sufridas por la población, la economía y el patrimonio cultural de Kosovo y Metohija debido a las actividades de la UNMIK y la KFOR y de las bandas de terroristas y criminales a que prestan apoyo. | UN | :: أن يتخذ كل الخطوات الضرورية للتعويض عن الخسائر المادية وغيرها من الخسائر التي لحقت السكان والتراث الاقتصادي والثقافي لكوسوفو وميتوهيجا بسبب أنشطة البعثة والقوة وما يدعمانه من عصابات إرهابية وإجرامية. |
Sírvanse suministrar información sobre la aplicación de la recomendación del Comité, incluyendo datos sobre la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres de grupos minoritarios del interior del país debido a las actividades de minería. | UN | فيُرجى تقديم معلومات بشأن تنفيذ توصيات اللجنة، مع إدراج بيانات عن مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين نساء الأقليات في المناطق الداخلية بسبب أنشطة التعدين. |
Sírvanse suministrar información sobre la aplicación de la recomendación del Comité, incluyendo datos sobre la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres de grupos minoritarios del interior del país debido a las actividades de minería. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن تنفيذ توصيات اللجنة، مع إدراج بيانات عن مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين نساء الأقليات في المناطق الداخلية بسبب أنشطة التعدين. |
20. El Representante señaló que pese al acuerdo de paz, en muchas zonas los desplazados que habían regresado temían todavía por su seguridad debido a las actividades de las milicias, civiles armados y las minas terrestres. | UN | 20- ولاحظ الممثل أنه بالرغم من اتفاق السلم الذي تم إبرامه، لا يزال العائدون يخافون على سلامتهم في كثير من المناطق بسبب أنشطة الميليشيات والمدنيين المسلحين والألغام البرية. |
Pese a la relativa calma política, se ha informado de casos esporádicos de violencia e inseguridad en el norte y el sudeste del país debido a las actividades de grupos rebeldes que aun no forman parte del proceso político, así como de las de otros grupos armados y de delincuentes locales y extranjeros. | UN | وعلى الرغم من الهدوء السياسي النسبي، ثمة تقارير عن وقوع أعمال عنف متفرقة وانعدام الأمن في شمال وجنوب شرق البلد بسبب أنشطة الجماعات المتمردة التي لم تنضم إلى العملية السياسية بعد، إضافة إلى أنشطة جماعات مسلحة أخرى ومجرمين من الداخل والخارج. |
Se indicó que, mientras que en el mundo en desarrollo el problema era la falta de comunicación entre los parlamentarios y la sociedad civil, en el mundo desarrollado la cuestión era el acceso desigual por parte de la sociedad civil a los parlamentarios, debido a las actividades de los profesionales del cabildeo y de los grupos con intereses específicos, que distorsionaban dicha relación mediante contribuciones financieras. | UN | وأشير إلى أنه في حين أن العالم النامي يواجه مشكلة انعدام التواصل بين البرلمانيين والمجتمع المدني، فإن العالم المتقدم النمو يعاني من انعدام المساواة في وصول المجتمع المدني إلى البرلمانيين بسبب أنشطة جماعات الضغط وجماعات المصالح الخاصة التي تشوه تلك العلاقة بالتبرعات المالية. |
En Katanga septentrional, la condiciones de seguridad siguieron siendo imprevisibles debido a las actividades de Gédéon Kyungu Mutanga, que había escapado de la prisión de Kasapa en Lubumbashi en septiembre de 2011. | UN | 20 - وفي شمال كاتانغا، ظل الوضع الأمني لا يمكن التنبؤ به بسبب أنشطة غيديون كيونغو موتانغا، الذي كان قد فرّ من سجن كاسابا في لوبومباشي في أيلول/سبتمبر 2011. |
En la provincia de Katanga, la situación humanitaria comenzó a empeorar desde principios de 2012 debido a las actividades de los grupos armados, causando un marcado aumento de los desplazamientos. | UN | 31 - وفي مقاطعة كاتانغا تدهور الوضع الإنساني منذ بداية عام 2012 بسبب أنشطة الجماعات المسلحة، مما أدى إلى زيادة حادة في حالات التشرد. |
20. El Grupo de Trabajo considera que el Sr. Al Khodr y los miembros de su familia han sido sometidos a acoso e intimidación constantes por las autoridades de la Arabia Saudita en los últimos años debido a las actividades de defensa de los derechos humanos del Sr. Al Khodr. | UN | 20- ويرى الفريق العامل أن السلطات السعودية قامت في السنوات الأخيرة بمضايقة السيد الخضر وأفراد من أسرته وتخويفهم باستمرار بسبب أنشطة السيد الخضر في مجال حقوق الإنسان. |
También señaló que la situación había cobrado una dimensión violenta debido a las actividades de personal armado no identificado. | UN | وأشار أيضا إلى أن الحالة اتخذت بعدا عنيفا بسبب الأنشطة التي يقوم بها أفراد مسلحون مجهولو الهوية. |
Varios cientos de residentes palestinos de Jerusalén Oriental también corren el peligro de ser desplazados a la fuerza debido a las actividades de los colonos, particularmente en la Ciudad Vieja, Silwan y Sheikh Jarrah. | UN | وهناك أيضا عدة مئات من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية والمعرضين لخطر التشريد القسري بسبب الأنشطة الاستيطانية، ولا سيما في المدينة القديمة وفي حي السلوان وحي الشيخ جراح. |
Los daños objeto de indemnización incluían los resultantes de lesiones, discapacidad física y muerte y los gastos médicos y funerarios, los daños a bienes muebles e inmuebles, los daños agrícolas y los daños materiales resultantes de la imposibilidad para las personas de acceder a sus bienes debido a las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن الأضرار المشمولة بالتعويض تلك الناجمة عن الإصابة والإعاقة البدنية والوفاة والنفقات المتصلة بالعلاج الطبي ومراسم الدفن والضرر اللاحق بالممتلكات المنقولة وغير المنقولة والأضرار الزراعية والأضرار المادية الناجمة عن تعذر وصول الأفراد إلى أصولهم بسبب الأنشطة المنفذة في سياق مكافحة الإرهاب. |