ويكيبيديا

    "debido a las diferencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بسبب الاختلافات
        
    • بسبب اختلاف
        
    • بسبب الخلافات
        
    • بسبب الفوارق
        
    • بسبب الفروق
        
    • نظراً للاختلافات
        
    • نظرا للاختلافات
        
    • بسبب خلافات
        
    • بسبب تباين
        
    • بسبب التباينات
        
    • نظرا لاختلاف
        
    • نظرا للفروق
        
    • وبسبب الاختلافات
        
    • نتيجة اختلافات
        
    • نتيجة للفروق
        
    Ello dificulta la comparación de las tasas de aplicación debido a las diferencias siguientes: UN وهذا يجعل مقارنة معدلات التنفيذ مقارنة المثل بالمثل إشكالية بسبب الاختلافات التالية:
    Se podrían aplicar diversas políticas a nivel nacional y regional debido a las diferencias en los recursos energéticos así como en las estructuras económicas y sociales. UN ويمكن الاضطلاع بتنفيذ مجموعة متنوعة من السياسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بسبب الاختلافات في اﻹمكانيات المتوافرة من موارد الطاقة وكذلك في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Ha habido problemas en los arreglos para equiparar las indemnizaciones y los beneficios, debido a las diferencias entre las normas que aplican los distintos organismos. UN ولقد واجهت الترتيبات صعوبات في معادلة التعويضات والاستحقاقات بسبب اختلاف لوائح الوكالات.
    Las deliberaciones en las Naciones Unidas sobre un convenio general sobre el terrorismo no han avanzado debido a las diferencias sobre la definición de terrorismo. UN وبالنسبة للمناقشات التي جرت في الأمم المتحدة بشأن اتفاقية شاملة حول الإرهاب فهي لم تحرز تقدماً بسبب الخلافات حول تعريف الإرهاب.
    Los indicadores sociales resultan muy útiles a nivel nacional para clarificar las prioridades internas; sin embargo, debido a las diferencias entre las naciones, la comparación de esos indicadores entre países suele no tener mucho valor. UN وتتجلى أهمية المؤشرات الاجتماعية في توضيح اﻷولويات المحلية بشكل أكبر على المستوى الوطني؛ لكن المقارنة بين تلك المؤشرات فيما بين البلدان لا يتسم في كثير من اﻷحيان بقيمة كبيرة بسبب الفوارق بين البلدان.
    Otro problema de las comparaciones entre las zonas urbanas y rurales es que el umbral de la pobreza urbana se determina a un nivel real mayor que el de la pobreza rural debido a las diferencias del costo de vida entre esas zonas. UN وتبرز مشكلة أخرى عند مقارنة الفقر بين المناطق الحضرية والريفية بسبب الفروق في تكلفة المعيشة بين مختلف اﻷماكن مما ينتج عنه وضع خطوط الفقر في الحضر في مستوى حقيقي أعلى من خطوط الفقر في الريف.
    En muchos casos las cifras correspondientes a las categorías de sustancias no se desglosaban en especies de gases, lo que es importante debido a las diferencias significativas de su PCA. UN وفي حالات كثيرة لم يتم زيادة تحليل اﻷرقام المتعلقة بأصناف المواد حسب أنواع الغازات، اﻷمر الذي يكتسي أهمية نظراً للاختلافات الكبيرة في احتمالات مساهمتها في الاحترار العالمي.
    Las emisiones varían considerablemente entre las provincias y territorios debido a las diferencias en el uso de la energía hidráulica, térmica y nuclear, las modalidades de asentamiento y las bases industriales y de recursos. UN وتختلف الانبعاثات كثيراً بين المقاطعات واﻷقاليم بسبب الاختلافات في استخدام الطاقة المائية والحرارية والنووية، ومعدلات الاستيطان، والقواعد الصناعية وقواعد الموارد.
    El Tribunal observó que, debido a las diferencias entre los muchos ordenamientos y tradiciones jurídicos en todo el mundo, las condiciones normalizadas usadas en un país en particular difieren a menudo considerablemente de las que se usan en otro. UN ولاحظت المحكمة أنه، بسبب الاختلافات بين النظم والتقاليد القانونية العديدة على نطاق العالم، تختلف الأحكام القياسية المستخدمة في بلد معين اختلافا كبيرا، في كثير من الأحيان، عن تلك المستخدمة في بلد آخر.
    La República de Corea notificó que, debido a las diferencias existentes entre los ordenamientos jurídicos de los países, en algunos casos los trámites de la extradición exigían demasiado tiempo, lo que causaba retrasos e impedía las investigaciones. UN وذكرت جمهورية كوريا أنه بسبب الاختلافات القائمة بين النظم القانونية، تتطلب شكليات التسليم في بعض الحالات وقتا طويلا جدا، مما يسبب حالات تأخير ويعيق اجراءات التحقيق.
    Resulta difícil evaluar esta carga financiera debido a las diferencias en las escalas de sueldos de los expertos de distintos países y con experiencia profesional diferente. UN ومن الصعب إجراء تقييم لهذا العبء المالي بسبب اختلاف جداول مرتبات الخبراء باختلاف البلدان وبسبب اختلاف الخبرة في العمل.
    Del mismo modo, los resultados obtenidos varían entre un país y otro, debido a las diferencias de enfoques y a las características específicas de los contextos de evolución de los países. UN كما أن مستويات الأداء المسجلة تختلف من بلد لآخر بسبب اختلاف النُهج والسمات الخاصة بسياقات تطور البلدان.
    Se han incluido entre corchetes algunos elementos del texto por razones de procedimiento, por ejemplo, si todavía no se han discutido las propuestas, mientras que otros van entre corchetes debido a las diferencias de opinión entre las delegaciones. UN وقد وضعت بين قوسين معقوفين بعض عناصر النص ﻷسباب اجرائية، منها مثلا أن الاقتراحات لم تناقش بعد، بينما وضعت بعضها بين قوسين بسبب اختلاف اﻵراء فيما بين الوفود. ]لغة المعاهدة بشأن التحقق
    El proceso de armonización tiene sus límites debido a las diferencias entre los organismos en lo tocante a sus mandatos, modalidades de trabajo y estructuras. UN وقال إن عملية التنسيق والتوفيق لها حدود بسبب الخلافات بين الوكالات من حيث الولايات المسندة لها ونماذج أعمالها وهياكلها.
    Desde 1996, no se ha llevado a cabo ninguna negociación en la Conferencia, debido a las diferencias existentes sobre distintas prioridades. UN فلم تجر أي مفاوضات في المؤتمر منذ عام 1996 بسبب الخلافات حول الأولويات المتباينة.
    En consecuencia, aumenta la desigualdad, a la vez que, debido a las diferencias de los ingresos medios entre los sectores y a que la población pasa de un sector menos igualitario a un sector que lo es en mayor medida. UN ونتيجة لذلك تزداد أشكال عدم المساواة بسبب الفوارق في متوسط الدخل بين القطاعات وبسبب انتقال الناس من قطاع أقل مساواة إلى قطاع أكثر مساواة.
    Otro problema de las comparaciones entre las zonas urbanas y rurales es que el umbral de la pobreza urbana se determina a un nivel real mayor que el de la pobreza rural debido a las diferencias del costo de vida entre esas zonas. UN وتبرز مشكلة أخرى عند مقارنة الفقر بين المناطق الحضرية والريفية بسبب الفروق في تكلفة المعيشة بين مختلف اﻷماكن مما ينتج عنه وضع خطوط الفقر في الحضر في مستوى حقيقي أعلى من خطوط الفقر في الريف.
    58. También sigue habiendo dificultades para aplicar medidas prácticas a efectos de garantizar una cooperación judicial efectiva y ágil debido a las diferencias entre los ordenamientos jurídicos, las demoras y los problemas de procedimiento y de idiomas. UN 58- ولا تزال هناك أيضاً صعوبات في تنفيذ تدابير عملية لكفالة التعاون القضائي بشكل فعال وسريع، نظراً للاختلافات بين النظم القانونية، والتأخير، والمشاكل الإجرائية واللغوية.
    No obstante, dicha expresión no tiene una definición universal debido a las diferencias en las doctrinas militares de los Estados que han adquirido armas químicas. UN ولكن ليس لهذا المصطلح تعريف عالمي نظرا للاختلافات في النظريات العسكرية للدول التي اقتنت مخزونات من الأسلحة الكيميائية.
    Además, la instalación de la conexión externa entre Abidján y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi fue pospuesta debido a las diferencias entre el proveedor y su socio local. UN وإضافة إلى ذلك، تأجل تركيب خط الاتصال الخارجي بين أبيدجان وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بسبب خلافات بين البائع وشريكه التجاري المحلي.
    Por ejemplo, la información sobre la mortalidad relacionada con las drogas plantea problemas serios debido a las diferencias en los requisitos y las normas forenses. UN فالمعلومات عن الوفيات المتصلة بالمخدرات، على سبيل المثال، تثير مشاكل هامة بسبب تباين المقتضيات والمعايير القانونية.
    En algunos casos, la comparación de los indicadores es difícil debido a las diferencias en las definiciones. UN وفي بعض الأحوال يصعب القيام بمقارنة المؤشرات بسبب التباينات في التعاريف.
    Sin embargo, cabe lamentar que debido a las diferencias en las preguntas, los resultados de las encuestas de 2004 y 2006 no son comparables. UN على أنه لا يمكن، مع الأسف، مقارنة بيانات عام 2004 ببيانات عام 2006 نظرا لاختلاف الأسئلة.
    Además, es muy difícil cumplir con algunas normas debido a las diferencias en materia de adelanto tecnológico. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي.
    debido a las diferencias técnicas entre sistemas de comercio electrónico, los Estados deben tener en cuenta los problemas inherentes a la elección de un sistema en lugar de otro. UN وبسبب الاختلافات التقنية القائمة بين نظم التجارة الإلكترونية، ينبغي على الدول أن تضع في اعتبارها المشاكل الملازمة لتفضيل نظام على آخر.
    5. Pese a tener un objetivo común, pueden surgir fricciones entre los órganos reguladores sectoriales y la autoridad encargada de la competencia debido a las diferencias en la jerarquización de los objetivos y los métodos utilizados. UN 5- ورغم وجود هدف مشترك، قد يثور الاحتكاك نتيجة اختلافات في وضع أولوية الغايات والأساليب المستخدمة بواسطة ضوابط القطاعات وسلطات المنافسة.
    Si bien el Grupo es consciente de que el Mecanismo y la Corte Africana de Justicia y Derechos Humanos se beneficiarán de algunas economías por la ubicación dado que se encuentran en la misma zona, ve con preocupación la recomendación de la Comisión Consultiva formulada en el párrafo 12 de su informe, que podría perjudicar la ejecución del proyecto debido a las diferencias entre los mandatos de las dos entidades. UN ورغم حرص المجموعة على أن تحقق الآلية والمحكمة الأفريقية للعدل وحقوق الإنسان بعض الوفورات بحكم وجودهما في نفس المنطقة، فإن القلق يساورها بشأن توصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 12 من تقريرها، والتي يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على تنفيذ المشروع، نتيجة للفروق القائمة بين مهمتي الكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد